期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语域分析与对外宣传材料的翻译(英文) 被引量:1
1
作者 聂泳华 《海外英语》 2014年第20期155-156,158,共3页
随着中国对外贸易的迅猛发展,各种产品服务和企业的对外宣传材料也百花齐放,特色各异,成为经济发展的不可或缺的部分。由于其语言文化甚至行业的差异,这种材料的翻译也成为了译员们最头痛的问题之一。要把这些文化负载信息忠实准确而又... 随着中国对外贸易的迅猛发展,各种产品服务和企业的对外宣传材料也百花齐放,特色各异,成为经济发展的不可或缺的部分。由于其语言文化甚至行业的差异,这种材料的翻译也成为了译员们最头痛的问题之一。要把这些文化负载信息忠实准确而又使得其当地翻译出来,首先必须从语篇的角度对其进行语域分析,抓住目标读者的心理,才能更准确地把握好翻译措辞和风格。其主要原则是翻译前适度归化,寻找语义对等、语法规范性和词汇适当性。 展开更多
关键词 外宣材料 语域分析 适度归化 语义对等
下载PDF
从认知关联看跟读练习对提高口译听辨的作用
2
作者 聂泳华 《河北工程大学学报(社会科学版)》 2014年第4期121-123,共3页
跟读练习作为一种口译训练方法,可以扩大记忆容量、改善注意力分配、提高语速和多任务操作等。同时,跟读听辨过程中声音信息与跟读者已有的认知图式和社会经验相互关联,也是一个系统的认知心理过程。在基础口译课程中运用跟读练习训练... 跟读练习作为一种口译训练方法,可以扩大记忆容量、改善注意力分配、提高语速和多任务操作等。同时,跟读听辨过程中声音信息与跟读者已有的认知图式和社会经验相互关联,也是一个系统的认知心理过程。在基础口译课程中运用跟读练习训练学生的口译听辨能力,发现它可以启动"主动听辨"过程,激活听辨者的联想、预测推断和逻辑思维等认知关联能力,从而更好地理解听力信息,有助于提高听辨效率,改善产出质量,达到更佳交际效果,有望成为基础口译尤其是英语视听课程的创新训练方法。 展开更多
关键词 跟读练习 认知关联 口译听辨 联想
下载PDF
认知负荷模型对应用型本科口译训练的适用性研究
3
作者 聂泳华 《黑龙江教育学院学报》 2013年第6期130-131,共2页
在国际交往日益频繁的当今社会中,如何提高口译质量,特别是提高普通应用型本科院校学生口译能力成为了一个亟待解决的问题。鉴于此,纵观国内外口译人才培养模式,分析应用型本科院校学生双语能力的缺陷,并将其口译教学方式与其他主要的... 在国际交往日益频繁的当今社会中,如何提高口译质量,特别是提高普通应用型本科院校学生口译能力成为了一个亟待解决的问题。鉴于此,纵观国内外口译人才培养模式,分析应用型本科院校学生双语能力的缺陷,并将其口译教学方式与其他主要的口译人才培养进行横向比较,以广东金融学院为例,探讨认知负荷模式对应用性本科口译训练的适用性,以口译基础性技能为核心,立足于交传和同传两大模式下的专业技能训练,辅以结合本校实际的特色口译技能训练的"三位一体"的训练模式,以期为非英语专业的地方应用型本科院校口译教学及研究起到抛砖引玉的作用。 展开更多
关键词 口译技能 影子练习 视听口译 地方应用型院校
下载PDF
财经院校BE教学创新:注重模块化教学下的学习迁移
4
作者 聂泳华 《吉林省教育学院学报(中旬)》 2013年第12期30-31,共2页
针对目前高校教学模式难以满足复合型人才培养需求的问题,广东金融学院提出创新性CPE模式,其商务英语教学在贯彻三大模块化教学的基础上,参照德国等先进院校教学模式改革经验,强调情景化教学环境下的学习迁移,培养出具有双料能力的人才... 针对目前高校教学模式难以满足复合型人才培养需求的问题,广东金融学院提出创新性CPE模式,其商务英语教学在贯彻三大模块化教学的基础上,参照德国等先进院校教学模式改革经验,强调情景化教学环境下的学习迁移,培养出具有双料能力的人才。深入探讨这一模式对地方院校的BE教学、教学革新、师资培训等具有积极意义。 展开更多
关键词 模块化教学 学习迁移 BE教学 CPE模型
下载PDF
伦理暧昧:一项关于翻译职业伦理准则的调查 被引量:1
5
作者 涂兵兰 胡颖 聂泳华 《外语与翻译》 2018年第4期20-26,共7页
本文对所收集的9个代表性国家的翻译伦理准则进行对比研究,发现这些准则从译者的能力、译文与原文的关系、翻译语言等15个方面对从业人员进行了规范与约束,其中很多条款体现了现代翻译市场的需求,反映了现代社会价值观。但由于译者伦理... 本文对所收集的9个代表性国家的翻译伦理准则进行对比研究,发现这些准则从译者的能力、译文与原文的关系、翻译语言等15个方面对从业人员进行了规范与约束,其中很多条款体现了现代翻译市场的需求,反映了现代社会价值观。但由于译者伦理准则的职业性、伦理准则的文化多样性及其模糊性等特征从而导致译者在翻译过程中遵守上述准则时表现出伦理暧昧的倾向。 展开更多
关键词 伦理暧昧 翻译伦理 职业伦理准则
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部