-
题名我国五大戏曲英译及其研究回顾与展望
被引量:4
- 1
-
-
作者
聂燕燕
-
机构
合肥工业大学
-
出处
《海外英语》
2013年第21期174-176,共3页
-
文摘
文章首先分别概括了我国五大戏曲的英译及其研究现状,然后分析了这五大剧种英译及其研究所出现的问题,文章发现有三个问题值得关注,一是如何面对文化差异问题,二是如何对待文化缺省现象的替换和再创造问题,三是如何对待五大剧种英译的视角问题。文章认为,在五大戏曲的英译及研究中,只有正视文化差异,才能保留戏曲的特色;从戏曲保护和传承的角度文章并不赞成替换和再创造等类归化策略的应用;戏曲英译的未来发展方向在于文学翻译和演出字幕的英译。
-
关键词
五大戏曲
文化差异
替换
再创造
英译视角
-
Keywords
five major operas
cultural differences
replacement
recreation
English translation direction
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名探讨以职业为导向的英语听说课的新模式
被引量:1
- 2
-
-
作者
聂燕燕
-
机构
常州机电职业技术学院
-
出处
《吉林省教育学院学报(中旬)》
2012年第11期143-144,共2页
-
文摘
随着我国经济建设的不断发展,对人才的要求越来越高,对学生英语应用能力的要求不断提高,使高职院校学生的就业面临着严峻的挑战,这也对高职院校的英语课教学提出了新的课题,由于英语听说课与学生毕业后进行实际英语交际有着最为紧密的联系,听说课的改革首当其冲。本文就此探讨了高职院校的英语听说课的改革,以职场实用性为导向,提出了一种新的听说课的模式。
-
关键词
职场实用
教材革新
师资队伍建设
教学模式创新
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名浅析京剧英译中的不可译
- 3
-
-
作者
聂燕燕
-
机构
合肥工业大学
-
出处
《海外英语》
2014年第15期130-131,133,共3页
-
文摘
卡特福特认为翻译中的不可译既来源于两种语言本身的差别,即"语言不可译",又来源于文化的差异,即"文化不可译"。该文分别从语言不可译和文化不可译这两个方面来阐释京剧英译中的不可译,并从京剧的经典曲目的英译本中举例说明,文章认为随着文化交流和沟通的深入,京剧翻译中的文化不可译是相对的,而语言不可译是较为绝对的。
-
关键词
语言不可译
文化不可译
京剧英译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-