期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
多模态视角下改编电影的字幕翻译——以《倾城之恋》为例 被引量:1
1
作者 肖尘依萱 《海外英语》 2022年第16期7-8,11,共3页
该文基于张德禄教授提出的多模态话语分析理论,以香港导演许鞍华改编自中国现代作家张爱玲同名小说的电影作品《倾城之恋》为研究对象,从文化、语境、内容和表达四个层面分析了该片的字幕翻译,并与美国汉学家金凯筠(Karen S.Kingsbury)... 该文基于张德禄教授提出的多模态话语分析理论,以香港导演许鞍华改编自中国现代作家张爱玲同名小说的电影作品《倾城之恋》为研究对象,从文化、语境、内容和表达四个层面分析了该片的字幕翻译,并与美国汉学家金凯筠(Karen S.Kingsbury)的小说译本进行对比,希望在与文学翻译的比较中加深对字幕翻译的认识,以期从多模态的视角为电影的字幕翻译实践提供参考。 展开更多
关键词 字幕翻译 多模态话语分析 文学改编
下载PDF
汉英字幕机器翻译质量评估研究
2
作者 肖尘依萱 王丽霞 《现代英语》 2022年第12期66-70,共5页
文章选取习近平总书记的2021年新年贺词为源语文本,基于斯德哥尔摩大学让·彼得森教授于2017年提出的FAR模型,从功能对等、接受程度和阅读体验三个方面评估了Arctime Pro、人人译视界、百度视频翻译的汉英字幕翻译质量,并与人工翻... 文章选取习近平总书记的2021年新年贺词为源语文本,基于斯德哥尔摩大学让·彼得森教授于2017年提出的FAR模型,从功能对等、接受程度和阅读体验三个方面评估了Arctime Pro、人人译视界、百度视频翻译的汉英字幕翻译质量,并与人工翻译进行对比,通过分析当前机器翻译字幕工具的优势与问题,为改善机器翻译质量提供参考。 展开更多
关键词 机器翻译 字幕翻译 FAR模型 翻译质量评估
原文传递
语音翻译软件的AI同传质量评估案例分析
3
作者 王丽霞 肖尘依萱 王家义 《电子技术(上海)》 2022年第12期346-347,共2页
阐述实时翻译技术在同声传译领域取得的创新性突破,基于案例分析,测评了有道翻译官和腾讯翻译君两个语音翻译程序的同传翻译功能。
关键词 实时翻译 同声传译 机器翻译 质量评估
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部