期刊文献+
共找到16篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从杂糅句看《红楼梦》对人物语言的经营
1
作者 胡欣裕 《曹雪芹研究》 2023年第3期103-108,共6页
杂糅句是指说话人一会儿想用这个句式,一会儿想用另一个句式,结果把两种不同的句式硬凑在一起。它通常被认为是一种语病。《红楼梦》中的人物语言有一些杂糅句,这是为了呈现口语原貌或替人物传神写照而使用的,从中可以看出作者对口语特... 杂糅句是指说话人一会儿想用这个句式,一会儿想用另一个句式,结果把两种不同的句式硬凑在一起。它通常被认为是一种语病。《红楼梦》中的人物语言有一些杂糅句,这是为了呈现口语原貌或替人物传神写照而使用的,从中可以看出作者对口语特点的洞察和对人物语言的苦心经营。 展开更多
关键词 杂糅句 人物语言 曹雪芹 红楼梦
下载PDF
《红楼梦》:话轮内动作描写的省略 被引量:3
2
作者 胡欣裕 《修辞学习》 北大核心 2008年第1期78-79,共2页
张爱玲发现《红楼梦》中存在与莎剧类似的现象,即在行文中略去动作的描写,但读者看了对白,可以意会。为深入探讨这一问题,笔者搜集了一些例子,运用话语分析对话轮间的动作省略与话轮内的动作省略作了区分,并时后者作了较为细致的分析。
关键词 《红楼梦》 动作的省略 话轮
下载PDF
霍译《红楼梦》底本补正 被引量:2
3
作者 胡欣裕 《曹雪芹研究》 北大核心 2020年第4期163-170,共8页
霍译《红楼梦》的底本问题向受研究者关注,林以亮、范圣宇、鲍德旺、刘迎姣等对此都有研究。王丽耘、胡燕琴《霍克思<红楼梦>英译底本析论》一文是该领域的最新成果,它指出霍克思的参考底本共有十三种,其中七种可以确定具体的版... 霍译《红楼梦》的底本问题向受研究者关注,林以亮、范圣宇、鲍德旺、刘迎姣等对此都有研究。王丽耘、胡燕琴《霍克思<红楼梦>英译底本析论》一文是该领域的最新成果,它指出霍克思的参考底本共有十三种,其中七种可以确定具体的版本。然而由于对一些引文的来源失于考察,这一结论存在纰漏。本文对霍克思笔记的相关条目作了细致梳理,分析了有关引文的出处,认为藤本、己卯本、程甲本三种本子的文字来自转引,不应计入参考底本;此外,霍克思对戚序本的参考开始是借助于俞校本,后来则参考台湾学生书局1976年版《国初钞本原本红楼梦》,后者不应被排除在参考底本之外。由此可以确定霍译参考底本有十种,其中八种有相应的版本信息。 展开更多
关键词 霍克思 红楼梦 参考底本
下载PDF
霍克思对俞校本的批评与借鉴--基于霍克思《〈红楼梦〉英译笔记》的考察 被引量:1
4
作者 胡欣裕 《曹雪芹研究》 2022年第2期131-143,共13页
俞校本是霍译《红楼梦》的重要参考底本。有研究指出霍克思对它的参校次数在十余种参考底本中排第四,另有研究认为译者的笔记中对俞校本的评论较多,但大多是负面的。为探究负面性评论的缘由与译者对俞校本的借鉴情况,本文对霍克思笔记... 俞校本是霍译《红楼梦》的重要参考底本。有研究指出霍克思对它的参校次数在十余种参考底本中排第四,另有研究认为译者的笔记中对俞校本的评论较多,但大多是负面的。为探究负面性评论的缘由与译者对俞校本的借鉴情况,本文对霍克思笔记中有关俞校本的条目作了穷尽性的考察,结果发现霍克思的批评与《校字记》有关,他对俞校本的借鉴是多方面的,既从中采择异文,引作例证,也通过《校字记》来了解他本文字。霍克思对俞校本的态度前后有变化,这一方面与他从研究者到译者的角色转变有关,另一方面也与他后期在红学一些基本问题上看法改变有关。 展开更多
关键词 俞校本 霍克思 《红楼梦》英译笔记
下载PDF
也谈《红楼梦》中的指称不明 被引量:1
5
作者 胡欣裕 《现代语文(下旬.语言研究)》 2011年第9期59-61,共3页
梁扬、谢仁敏认为《红楼梦》语言上的一个瑕疵是主语、宾语等句子成分残缺所导致的指称不明。本文对此提出了异议,指出他们所举的例子不是宾语而是副语言手段省略而引起的指称不确定,并通过零形回指的研究成果说明主语省略不是句子成... 梁扬、谢仁敏认为《红楼梦》语言上的一个瑕疵是主语、宾语等句子成分残缺所导致的指称不明。本文对此提出了异议,指出他们所举的例子不是宾语而是副语言手段省略而引起的指称不确定,并通过零形回指的研究成果说明主语省略不是句子成分残缺,一般不会导致指称不明,主语省略引起的所指对象两可也不应视作语言上的缺陷。 展开更多
关键词 《红楼梦》 指称不明 副语言手段 零形回指
下载PDF
浅议作为礼貌策略的零主语的翻译——以《红楼梦》及其英译本为例
6
作者 胡欣裕 《现代语文(下旬.语言研究)》 2013年第1期138-140,共3页
以往的零主语英译研究主要探讨诗歌翻译中存在的问题及翻译零主语的各种技巧,没有涉及用作礼貌策略的零主语的翻译。零主语能模糊或淡化所指对象,在威胁面子的语境中可作为礼貌策略加以使用。本文通过对比分析《红楼梦》及其英译本的一... 以往的零主语英译研究主要探讨诗歌翻译中存在的问题及翻译零主语的各种技巧,没有涉及用作礼貌策略的零主语的翻译。零主语能模糊或淡化所指对象,在威胁面子的语境中可作为礼貌策略加以使用。本文通过对比分析《红楼梦》及其英译本的一些例子对这类比较特殊的零主语的翻译作了探讨。 展开更多
关键词 零主语 礼貌策略 《红楼梦》
下载PDF
“你”和“他”——从英译本看《红楼梦》人称代词的指称模糊
7
作者 胡欣裕 《现代语文(下旬.语言研究)》 2011年第6期106-109,共4页
《红楼梦》中存在受话人"你"不易确定的现象。不同英译本对人称代词"你"和"他"的所指对象理解不一。本文就这两个人称代词指称模糊的原因及不同译文的得失进行了探讨。
关键词 指称模糊
下载PDF
谈谈《红楼梦》中的省句
8
作者 胡欣裕 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2023年第1期303-309,共7页
古汉语中有在陈述句或祈使句后省略一个意义相反的假设分句的句法,也见于《红楼梦》。省句有其独特的修辞效果,但也容易被误读,《红楼梦》中省句的地方便多有异文,探讨这一句法有助于确定何者为作者原文以及领略这些原文的精彩之处。
关键词 省句 突接 红楼梦
原文传递
这“姑娘”不是那“姑娘”——也谈《红楼梦》中“姑娘”这一称呼语 被引量:9
9
作者 胡欣裕 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2006年第4期335-340,共6页
陈建萍认为《红楼梦》中“姑娘”一词被用作对“屋里人”的面称时是“未婚女子”之意。本文依据脂批对这一说法提出了异议,指出这一称呼在上述用法中应作“姑母”解。文中还分析了贾蓉为何称凤姐为“姑娘”及曹雪芹在小说中采用这一称... 陈建萍认为《红楼梦》中“姑娘”一词被用作对“屋里人”的面称时是“未婚女子”之意。本文依据脂批对这一说法提出了异议,指出这一称呼在上述用法中应作“姑母”解。文中还分析了贾蓉为何称凤姐为“姑娘”及曹雪芹在小说中采用这一称呼语的原因。 展开更多
关键词 姑娘 称呼语 姑娘婶子
原文传递
霍克思的红学研究与底本处理方式的转变 被引量:3
10
作者 胡欣裕 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2013年第4期270-282,共13页
由于对程高本看法的改变,霍克思的底本处理方式在翻译最后阶段也有所改变。在翻译前两卷时,他对后四十回与前八十回的区别、高鹗的编辑工作等问题有比较客观的认识。但在翻译第三卷时,他将一百二十回程高本视为一个整体,并猜测后四十回... 由于对程高本看法的改变,霍克思的底本处理方式在翻译最后阶段也有所改变。在翻译前两卷时,他对后四十回与前八十回的区别、高鹗的编辑工作等问题有比较客观的认识。但在翻译第三卷时,他将一百二十回程高本视为一个整体,并猜测后四十回出自作者遗稿,因此在最后十回的底本处理上,他改变了原先折中的方式,在重要情节的取舍上倾向于程高本。本文对霍克思的上述改变及其得失作了探讨。 展开更多
关键词 霍克思 红学研究 底本处理方式
原文传递
浅谈《钱钟书手稿集·中文笔记》中关于《红楼梦》的两则笔记 被引量:2
11
作者 胡欣裕 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2017年第6期215-234,共20页
钱钟书先生对《红楼梦》有不少精辟的议论,一些学者已作过梳理,但大多限于他生前发表的著述,近年整理出版的《钱钟书手稿集》较少论及。其实他的手稿中有不少涉及《红楼梦》的内容,《钱钟书手稿集·中文笔记》中就有两则读《红楼梦... 钱钟书先生对《红楼梦》有不少精辟的议论,一些学者已作过梳理,但大多限于他生前发表的著述,近年整理出版的《钱钟书手稿集》较少论及。其实他的手稿中有不少涉及《红楼梦》的内容,《钱钟书手稿集·中文笔记》中就有两则读《红楼梦》的笔记:第十册中的《脂砚斋重评石头记》与第十八、十九两册中的《石头记》。本文拟就这两则笔记做些粗浅的探讨,借此抛砖引玉,以期更多的学者对他的手稿进行相关的研究。 展开更多
关键词 钱钟书 红楼梦 中文笔记
原文传递
也谈“写竹桥”之“写” 被引量:2
12
作者 胡欣裕 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2010年第1期41-45,共5页
论者对藕香榭对联("芙蓉影破归兰桨,菱藕香深写竹桥")中的"写"字有不同的理解。《红楼梦大辞典》、《红楼梦鉴赏辞典》及《红楼梦诗词曲赋评注》等书将其释为"画"。张秉旺依据梦稿本、甲辰本及程高本的异... 论者对藕香榭对联("芙蓉影破归兰桨,菱藕香深写竹桥")中的"写"字有不同的理解。《红楼梦大辞典》、《红楼梦鉴赏辞典》及《红楼梦诗词曲赋评注》等书将其释为"画"。张秉旺依据梦稿本、甲辰本及程高本的异文"泻",认为"写"应作"泻"解。笔者认为此处的"写"意为"映照",文中援引《汉语大词典》及钱钟书先生的著作对此作了较为深入的探讨。 展开更多
关键词 张秉旺 钱钟书
原文传递
也谈贾宝玉和霍尔顿 被引量:1
13
作者 胡欣裕 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2005年第4期250-259,共10页
关键词 霍尔顿 贾宝玉 《红楼梦学刊》 人物形象 六十年代 海外学者 人物性格 夏志清 共同点 研究者 文章 他在 纯真 悲剧
原文传递
礼貌策略与《红楼梦》冲突性言语行为中的零代词 被引量:1
14
作者 胡欣裕 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2012年第4期174-184,共11页
零代词能淡化或模糊所指对象,在FTA语境中可作为礼貌策略加以使用。本文运用Brown&Levinson的礼貌理论,对《红楼梦》冲突性言语行为中零代词的礼貌用法作了分析,彰显了作者巧妙运用零代词的精湛语言艺术。
关键词 零代词 礼貌策略 威胁面子行为
原文传递
浅议《钱钟书手稿集·容安馆札记》中的《红楼梦》札记
15
作者 胡欣裕 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2019年第6期89-106,共18页
《钱钟书手稿集·容安馆札记》记录了钱钟书先生的读书心得,共802则,其中第798则对《红楼梦》做了系统的评论,其他论及或引用这部小说的尚有五十来则,足证钱钟书对此书的重视与喜爱。就第798则及其他相关札记做一些粗浅的讨论;限于... 《钱钟书手稿集·容安馆札记》记录了钱钟书先生的读书心得,共802则,其中第798则对《红楼梦》做了系统的评论,其他论及或引用这部小说的尚有五十来则,足证钱钟书对此书的重视与喜爱。就第798则及其他相关札记做一些粗浅的讨论;限于篇幅,讨论主要围绕《红楼梦》对前人作品的继承与超越、宝玉与钗黛等四个方面。 展开更多
关键词 钱钟书 容安馆札记 红楼梦
原文传递
救世者的悲剧与基督受难——《药》和《纪念日,在委员会办公室》的比较
16
作者 胡欣裕 《上海鲁迅研究》 2016年第4期84-92,共9页
一、引言耶稣是基督教的立教者。据《新约全书》记载,他降生在伯利恒,后到耶路撒冷等地传教,由于遭犹太祭司仇视及门徒出卖,最后被钉死在十字架上。有学者认为基督受难是圣经中最为重要的两个世界性母题之一,'体现了世界各民族进入... 一、引言耶稣是基督教的立教者。据《新约全书》记载,他降生在伯利恒,后到耶路撒冷等地传教,由于遭犹太祭司仇视及门徒出卖,最后被钉死在十字架上。有学者认为基督受难是圣经中最为重要的两个世界性母题之一,'体现了世界各民族进入文明时代以后的群体意识,或者说体现了进入文明时代以后的人类意识'。 展开更多
关键词 意识 十字架 母题 立教者 新约全书 基督 学者 时代
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部