期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉禁忌语和委婉语在英汉互译中的处理技巧分析 被引量:8
1
作者 胡绍廷 《兰州交通大学学报》 CAS 2013年第2期91-94,共4页
任何一种语言,都是其文化的载体,都各有其语言禁忌和由此产生的禁忌语和委婉语。英汉两种语言在禁忌语和委婉语的使用上存在着相似之处,又有所不同。本文尝试对英汉禁忌语和委婉语的异同之处进行对比分析,并在此基础上提出,在英汉互译中... 任何一种语言,都是其文化的载体,都各有其语言禁忌和由此产生的禁忌语和委婉语。英汉两种语言在禁忌语和委婉语的使用上存在着相似之处,又有所不同。本文尝试对英汉禁忌语和委婉语的异同之处进行对比分析,并在此基础上提出,在英汉互译中,对于禁忌语和委婉语的翻译可以采用直译、意译、套译和加注翻译等四种处理技巧,以期有助于译者在翻译实践中更准确地传达原文的信息和文化内涵,从而使读者能跨越语言和文化差异的鸿沟,成功地实现交际的目的。 展开更多
关键词 禁忌语 委婉语 对比分析 翻译技巧
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部