期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
科技翻译简史 被引量:5
1
作者 舟晓航 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1989年第1期42-44,共3页
我国科技翻译事业源远流长,早在公元七世纪,我国就出现了天文学方面的译作。隋唐年间的《婆罗门天文经》、《宿曜经》、《都利聿斯经》等等,是分别从梵文、康居文、波斯文翻译过来的。当时我国科学技术发达,科技译文在我国古籍中是凤毛... 我国科技翻译事业源远流长,早在公元七世纪,我国就出现了天文学方面的译作。隋唐年间的《婆罗门天文经》、《宿曜经》、《都利聿斯经》等等,是分别从梵文、康居文、波斯文翻译过来的。当时我国科学技术发达,科技译文在我国古籍中是凤毛麟角。与我国古代翻译的规模的成就相比,科技翻译显得势单力弱,其中有的也是随佛经翻译而同时传译的。 展开更多
关键词 科技翻译 翻译事业 佛经翻译 科技译文 宿曜经 康居 元七 翻译高潮 单力 《天演论》
下载PDF
逻辑与翻译 被引量:3
2
作者 舟晓航 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1990年第2期46-47,37,共3页
匈牙利翻译家拉多·久尔吉指出:“翻译是逻辑活动,翻译作品是逻辑活动的产物。”把翻译看作逻辑活动,基本出发点在于人类思维的共同性。思维是全人类的,不同民族存在共同的思维。但是作为思维形式的语言是民族内部约定俗成的产物。... 匈牙利翻译家拉多·久尔吉指出:“翻译是逻辑活动,翻译作品是逻辑活动的产物。”把翻译看作逻辑活动,基本出发点在于人类思维的共同性。思维是全人类的,不同民族存在共同的思维。但是作为思维形式的语言是民族内部约定俗成的产物。不同的语言在语音、词汇、语法上都有一定的区别。 展开更多
关键词 逻辑错误 思维形式 句子内部 翻译作品 语法分析 谓语动词 FOOTBALL 关系代词 错译 逻辑关系
下载PDF
翻译单位 被引量:3
3
作者 舟晓航 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1990年第4期44-45,共2页
翻译的过程是分析和综合的过程。先按语义及结构形式把原语分解成一个个相对独立的语言单位;然后,这些单位经过转换,综合起来,组成译语。译事之难的一个方面就在于针对不同情况判断与切分翻译单位。苏联翻译理论家巴尔胡达罗夫在《语言... 翻译的过程是分析和综合的过程。先按语义及结构形式把原语分解成一个个相对独立的语言单位;然后,这些单位经过转换,综合起来,组成译语。译事之难的一个方面就在于针对不同情况判断与切分翻译单位。苏联翻译理论家巴尔胡达罗夫在《语言与翻译》一书中把翻译单位定义为:“翻译单位是指原作中存在而在译作中能够找到对应物的单位,而其组成部分分开来看在译作中并没有对应物。换言之,翻译单位乃是原语作品中存在,而在译入语作品中有对应物的最小语言单位”。 展开更多
关键词 翻译单位 对应物 翻译理论 巴尔胡 语言单位 对应词 汉语习惯 翻译形式 专有名词 达罗
下载PDF
谈翻译评论 被引量:1
4
作者 舟晓航 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1994年第2期37-38,共2页
谈翻译评论舟晓航翻译评论的任务是:以一定的翻译标准为准绳,客观地总结翻译经验,批评不良译德译风,热情扶植优秀翻译作品和翻译人才,以促进我国翻译事业的健康发展,繁荣昌盛。翻译评论的首要问题是选题方向。在商品经济浪潮的冲... 谈翻译评论舟晓航翻译评论的任务是:以一定的翻译标准为准绳,客观地总结翻译经验,批评不良译德译风,热情扶植优秀翻译作品和翻译人才,以促进我国翻译事业的健康发展,繁荣昌盛。翻译评论的首要问题是选题方向。在商品经济浪潮的冲击下,曾出现过一些格调不高、甚至庸... 展开更多
关键词 翻译评论 接受理论 语篇分析 信息形式 译品 微观结构 语言结构 语言交际 个人经历与体验 形式与内容
下载PDF
西学东渐 被引量:1
5
作者 舟晓航 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1992年第1期31-32,共2页
鸦片战争后,五口及香港等东西沿海地区,涌现出更多的近代化文化设施,成为西学传播的有力媒介。于是,近代西学东渐开始。这是继18世纪末耶稣会士利玛窦等人来华传播和翻译天文、算学、地理、物理、水利等西学著述后的又一次翻译高潮。王... 鸦片战争后,五口及香港等东西沿海地区,涌现出更多的近代化文化设施,成为西学传播的有力媒介。于是,近代西学东渐开始。这是继18世纪末耶稣会士利玛窦等人来华传播和翻译天文、算学、地理、物理、水利等西学著述后的又一次翻译高潮。王韬、李善兰、徐寿、华蘅芳、徐建寅、严复等一批翻译家脱颖而出。一些翻译出版机构应运而生。重要的是墨海书馆(L.M.Printing Office),1843年创立于上海;京师同文馆,1862年创立于北京,江南制造局翻译馆,1867年创立于上海。 展开更多
关键词 京师同文馆 江南制造局 徐建寅 王韬 利玛窦 耶稣会士 译书 华蘅芳 翻译高潮 李善兰
下载PDF
引伸的范围与层次 被引量:1
6
作者 舟晓航 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1989年第3期17-19,共3页
引伸是语言的普遍现象。所谓词义引伸,是指根据上下文,不拘于词的字面意义或词典提供的语义、释义,而对词义作必要的调整与变动。当然,引伸不仅仅局限于以词作翻译单位,在以词组和句子作翻译单位时也经常需要引伸,以着力表达词组和句子... 引伸是语言的普遍现象。所谓词义引伸,是指根据上下文,不拘于词的字面意义或词典提供的语义、释义,而对词义作必要的调整与变动。当然,引伸不仅仅局限于以词作翻译单位,在以词组和句子作翻译单位时也经常需要引伸,以着力表达词组和句子的内在含义。不同的文体,引伸的范围、内容、方式不尽相同。文艺作品中的引伸。 展开更多
关键词 翻译单位 内在含义 义作 译文表达 COMMUNICATING VOCABULARY 英汉民族 符合逻辑 概念范围 文艺作品
下载PDF
译事沧桑55载——记翻译家刘祖慰教授
7
作者 舟晓航 孙强新 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1997年第3期34-36,共3页
译事沧桑55载——记翻译家刘祖慰教授舟晓航孙强新1942年,年仅20岁的刘祖慰,因上海陷落而从圣约翰大学化学系缀学,赴安徽绩溪任英国驻华军事代表团译员。刚踏上人生的征途,命运之舟即带他驶向译海,一路上颠簸起伏,似乎刘... 译事沧桑55载——记翻译家刘祖慰教授舟晓航孙强新1942年,年仅20岁的刘祖慰,因上海陷落而从圣约翰大学化学系缀学,赴安徽绩溪任英国驻华军事代表团译员。刚踏上人生的征途,命运之舟即带他驶向译海,一路上颠簸起伏,似乎刘祖慰的一生注定要为我国的翻译事业苦... 展开更多
关键词 科技翻译 中国翻译家 李约瑟 翻译理论 文学语言风格 祖慰 《中国翻译》 文学翻译 诗的翻译 中国对外翻译出版公司
下载PDF
上海市科技翻译学会欢庆成立十周年
8
作者 舟晓航 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1996年第1期48-48,共1页
上海市科技翻译学会欢庆成立十周年1995年12月23日上海市科技翻译学会假上海科学会堂礼堂举行成立十周年的庆祝大会。中国翻译工作者协会叶水夫会长专程从北京来沪参加庆祝活动,浙江省科技翻译工作者协会会长孙英专程从杭州前... 上海市科技翻译学会欢庆成立十周年1995年12月23日上海市科技翻译学会假上海科学会堂礼堂举行成立十周年的庆祝大会。中国翻译工作者协会叶水夫会长专程从北京来沪参加庆祝活动,浙江省科技翻译工作者协会会长孙英专程从杭州前来赴会。参加庆祝大会的还有上海市科... 展开更多
关键词 科技翻译 中国翻译工作者 庆祝大会 翻译家 科学技术协会 常务理事会 副会长 科协组织 历史地位 第四届理事会
下载PDF
45载:弃医从译之路──记硕果累累的钱绍昌教授
9
作者 舟晓航 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第4期35-36,共2页
45载:弃医从译之路──记硕果累累的钱绍昌教授舟晓航时间追溯到45年前的1950年,钱绍昌教授还在上海圣约翰大学医学院念书。当时,上海市人民政府外事处(黄华任处长)急需翻译人才,把该校英国语言文学系的几名毕业生调了去... 45载:弃医从译之路──记硕果累累的钱绍昌教授舟晓航时间追溯到45年前的1950年,钱绍昌教授还在上海圣约翰大学医学院念书。当时,上海市人民政府外事处(黄华任处长)急需翻译人才,把该校英国语言文学系的几名毕业生调了去,同时也把钱绍昌这个医科学生列入临... 展开更多
关键词 翻译质量 影视片 电视片 深度烧伤 科技翻译 科技英语写作 科技论文写作 电视剧 青年外科医生 英国语言文学
下载PDF
翻译日
10
作者 舟晓航 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第3期26-26,共1页
翻译日舟晓航世界上节日之多今人眼花乱,即使有像上海远东出版社出版的《世界节日辞典》这样的译本,洋洋洒洒,数十万字,也远不能概其全。诚然,在这样一本综览世界形形式式的节日的辞书中,未列辞条的节日(特别是冠以“国际”两字... 翻译日舟晓航世界上节日之多今人眼花乱,即使有像上海远东出版社出版的《世界节日辞典》这样的译本,洋洋洒洒,数十万字,也远不能概其全。诚然,在这样一本综览世界形形式式的节日的辞书中,未列辞条的节日(特别是冠以“国际”两字的),不是被人淡忘,就是尚未形成气... 展开更多
关键词 翻译工作者 翻译事业 节日 社会地位 饮食文化节 重要性 社会效应 各种活动 国际儿童节 作用和意义
下载PDF
传播新潮——我国从“五四”到解放前夕的翻译活动述略
11
作者 舟晓航 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1993年第3期44-45,共2页
“五四”前后直到新中国成立的这一段时期是我国翻译史上重要的时期,其翻译活动的规模和影响都超过了近代任何一个时期。1915年,《新青年》杂志一创刊,就开始译介西方文化思潮和文学作品,揭开了中国现代翻译史的序幕。《新青年》的翻译... “五四”前后直到新中国成立的这一段时期是我国翻译史上重要的时期,其翻译活动的规模和影响都超过了近代任何一个时期。1915年,《新青年》杂志一创刊,就开始译介西方文化思潮和文学作品,揭开了中国现代翻译史的序幕。《新青年》的翻译活动是与当时的思想启蒙运动相配合的。《新青年》高举批判封建旧文化、发展中国新文化的旗帜,提倡民主和科学。屠格涅夫、王尔德、莫泊桑、易卜生、泰戈尔、安徒生、显克微支、武者小路实笃等作家的作品相继在《新青年》 展开更多
关键词 中国新文化 思想启蒙运动 显克微支 王尔德 解放前夕 《新青年》杂志 西方文化思潮 “左联” 莫泊桑 文学作品
下载PDF
语言学与翻译
12
作者 舟晓航 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1990年第1期40-41,29,共3页
翻译学是一门综合性学科。它跟其他学科,特别是社会科学中的许多学科,有着千丝万缕的联系。它象自然科学中的医学,从各种学科吸取有用成分,构成独特的体系。但是,在众多的有关学科中,与翻译联系得最密切的莫过于语言学了。
关键词 语义结构 表层结构 翻译单位 语际转换 有用成分 句子形式 翻译学研究 深层结构 亲属语言 话语信息
下载PDF
修辞与翻译
13
作者 舟晓航 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1990年第3期44-46,共3页
翻译是一种双语转换的艺术。仅仅掌握词汇、语法和背景知识(包括专业内容)还不够。通过翻译,要求传达原语中所包含的一切信息,其中自然包括语言形成所表示的修辞意义及文体风格。大部分英语常用修辞格都能在汉语中找到相似、甚至相同的... 翻译是一种双语转换的艺术。仅仅掌握词汇、语法和背景知识(包括专业内容)还不够。通过翻译,要求传达原语中所包含的一切信息,其中自然包括语言形成所表示的修辞意义及文体风格。大部分英语常用修辞格都能在汉语中找到相似、甚至相同的修辞方式,而相似之中又各有特点。由于使用不同语言的国家的历史、文化(包括美学观念)、习俗的不同,在表达同一现象和概念时,往往使用不同的修辞格;即使采用同一个修辞格,例如比喻,在结构方式、运用范围方面也不尽相同。修辞手段是翻译过程中运用的主要语言手段之一。译品质量与修辞形式的正确运用密切相关。例如培根(F.Bacon)的散文以结构严谨,对仗工整,尤其以三项式排比著称。他的Of Studies开头两句是:Studies serve for delight,for orna- 展开更多
关键词 双语转换 语言手段 专业内容 文体风格 译品 三项式 运用范围 对仗工整 词形变化 中所
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部