王飞仙所著Pirates and Publishers(中译本题为《版权谁有?翻印必究?——近代中国作者、书商与国家的版权角力战》)从多个层面论述版权和知识产权在中国发生、发展的历程,是一部系统全面的中国版权史论著,但该书也存在一些问题。本文试...王飞仙所著Pirates and Publishers(中译本题为《版权谁有?翻印必究?——近代中国作者、书商与国家的版权角力战》)从多个层面论述版权和知识产权在中国发生、发展的历程,是一部系统全面的中国版权史论著,但该书也存在一些问题。本文试图在更大范围内对晚清出版业秉持的版权观念进行全面分析,并对书中错误结论的由来展开细致讨论,深入考察中国近代书业的版权保护实践。展开更多
The Quan Zhi wrote by Hong Zun in Song Dynasty was the earliest numismatic work which only left the complete copy in our country. The earliest edition existed now was the block printed edition in the thirty one year o...The Quan Zhi wrote by Hong Zun in Song Dynasty was the earliest numismatic work which only left the complete copy in our country. The earliest edition existed now was the block printed edition in the thirty one year of Wan Lis Reign in Ming Dynasty. The content of Quan Zhi had also been recorded in the Yong Le Da Dian of which had already lost now. The numismatist of Qing Dynasty named Weng Shupei had revised the two editions, and reocrded the difference on the copy one. The author of this article had found two editions of Quan Zhi in The National Library, and believed that one is a scripture revised by Weng Shupei, the other is a complete copy, then he had made out the content of Quan Zhi recorded in the Yong Le Da Dian .展开更多
今天,"金融"被用来翻译英语名词"finance"及形容词"financial",人们早已习惯,以至于认为"金融"就是为翻译"finance"而创造出来的词。其实不然。因为无论日语还是汉语,早期的"金融"虽表示与货币、信用有关的经济活动,却并不...今天,"金融"被用来翻译英语名词"finance"及形容词"financial",人们早已习惯,以至于认为"金融"就是为翻译"finance"而创造出来的词。其实不然。因为无论日语还是汉语,早期的"金融"虽表示与货币、信用有关的经济活动,却并不用来翻译"finance"。它们形成对译关系,还是在"金融"流行几十年之后的事。日本人翻译英文著作中较早出现"金融",是明治十年(1877)牧山耕平译的《初学经济论》(The Primer of Political Economy,1875),书中将"a commercial crisis"造成的货币紧缩后果意译为"金融壅塞",英文原书中并无finance或financial一词。展开更多
文摘王飞仙所著Pirates and Publishers(中译本题为《版权谁有?翻印必究?——近代中国作者、书商与国家的版权角力战》)从多个层面论述版权和知识产权在中国发生、发展的历程,是一部系统全面的中国版权史论著,但该书也存在一些问题。本文试图在更大范围内对晚清出版业秉持的版权观念进行全面分析,并对书中错误结论的由来展开细致讨论,深入考察中国近代书业的版权保护实践。
文摘The Quan Zhi wrote by Hong Zun in Song Dynasty was the earliest numismatic work which only left the complete copy in our country. The earliest edition existed now was the block printed edition in the thirty one year of Wan Lis Reign in Ming Dynasty. The content of Quan Zhi had also been recorded in the Yong Le Da Dian of which had already lost now. The numismatist of Qing Dynasty named Weng Shupei had revised the two editions, and reocrded the difference on the copy one. The author of this article had found two editions of Quan Zhi in The National Library, and believed that one is a scripture revised by Weng Shupei, the other is a complete copy, then he had made out the content of Quan Zhi recorded in the Yong Le Da Dian .
文摘今天,"金融"被用来翻译英语名词"finance"及形容词"financial",人们早已习惯,以至于认为"金融"就是为翻译"finance"而创造出来的词。其实不然。因为无论日语还是汉语,早期的"金融"虽表示与货币、信用有关的经济活动,却并不用来翻译"finance"。它们形成对译关系,还是在"金融"流行几十年之后的事。日本人翻译英文著作中较早出现"金融",是明治十年(1877)牧山耕平译的《初学经济论》(The Primer of Political Economy,1875),书中将"a commercial crisis"造成的货币紧缩后果意译为"金融壅塞",英文原书中并无finance或financial一词。