-
题名政治文献文本翻译中意识形态的建构策略
被引量:1
- 1
-
-
作者
张同德
艾淑臻
黄青
-
机构
东华理工大学外国语学院
-
出处
《东华理工大学学报(社会科学版)》
2014年第2期157-161,共5页
-
基金
中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(13LZUJBWZY016)
-
文摘
我国政治文献文本蕴含着丰富的中国文化,体现着领导人的语言风格和价值观念,而意识形态在一定程度上总会影响着翻译过程的方方面面,左右着译者的翻译选择和翻译策略。因此,在政治文献文本的翻译过程中如何完整建构原文本的意识形态,如实地反映出原文的政治内涵和文化价值是译文不可忽视的重要环节。文章通过初步梳理意识形态和政治文献文本翻译间的相互关系,以《毛泽东选集》中的两篇摘文为例,探讨了我国政治文献文本翻译中建构意识形态的翻译策略。
-
关键词
意识形态建构
政治文献文本
翻译策略
-
Keywords
ideology construction
Chinese political documents
translation strategies
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名“他者”解读——翻译的视角
被引量:2
- 2
-
-
作者
丁水芳
艾淑臻
-
机构
东华理工大学外国语学院
-
出处
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
2011年第4期124-126,共3页
-
文摘
"他者"是后现代翻译理论中一个不可或缺的术语。文化翻译观、后殖民主义翻译观、女性主义翻译观都对"他者"进行过不同的阐释。文化翻译观认为,"他者"就是文化之间存在的差异性;后殖民主义翻译观认为,"他者"就是弱势东方;而女性主义翻译观认为,"他者"就是女性自身。列举并评析几种代表性的"他者"论述,藉以透视翻译研究的范式转变过程,这对于当前语境下如何正确对待"他者"具有重要的借鉴意义。
-
关键词
文化翻译观
后殖民主义翻译观
女性主义翻译观
他者
-
Keywords
cultural translation theory
post-colonial translation theory
feminism translation theory
Other
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-