期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
我所理解的文学翻译
1
作者 苏天虎 《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》 1992年第1期87-89,共3页
应该确认,文学翻译是语言的艺术,是艺术的再创造。文学翻译作为文学交流的一种特殊形式,它是整个文学事业不可缺少的重要组成部分。不同国家、不同民族的优秀的文学作品的翻译交流,即所谓把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来... 应该确认,文学翻译是语言的艺术,是艺术的再创造。文学翻译作为文学交流的一种特殊形式,它是整个文学事业不可缺少的重要组成部分。不同国家、不同民族的优秀的文学作品的翻译交流,即所谓把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来,不仅能帮助人们认识和了解各自的历史文化、生活习俗、哲学思想,以及包括思维方式、情感理想在内的精神世界,加深人们之间的相互理解,增进友谊。而且也应注意到某些不朽的文学翻译作品能引起民族心灵的震撼,甚至影响到整个社会思潮。 展开更多
关键词 文学翻译 鸠摩罗什 “信” 严复 译文 语言文字表达 “达” 翻译作品 语言的艺术 “雅”
下载PDF
心灵的桥
2
作者 苏天虎 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第1期69-72,共4页
语言是人们的交际工具。不同语言要进行交往,就必须通过由此岸到选彼岸的一座桥梁,这座桥梁就是把一种语言符号转变成另一种语言符号的具有两种语言知识、一定的专业技能和广博的知识的技术人员——翻译。翻译,他专门译介不同民族的政... 语言是人们的交际工具。不同语言要进行交往,就必须通过由此岸到选彼岸的一座桥梁,这座桥梁就是把一种语言符号转变成另一种语言符号的具有两种语言知识、一定的专业技能和广博的知识的技术人员——翻译。翻译,他专门译介不同民族的政治、经济、科学、文化,使不同民族得到尽快的发展,民族素质得到更快的提高,民族团结更加牢固坚强。我们可以肯定地说:翻译就是人类的“文化使者”。本刊开辟“文化使者论坛”旨在向广大读者介绍民族语文翻译工作者是如何深入群众的海洋,联系语言实际,孜孜不倦,刻苦钻研,勤学苦练专业技能,为促进民族之间的团结,为完成“文化使者”光荣而神圣的使命贡献自己的力量,以便在我区更深入地开展各民族间的“双语”学习活动,加速我区的改革、开放步伐,增强民族团结,使我区在“八五”期间取得更大的成绩。 展开更多
关键词 语言知识 民族语文 文化使者 翻译工作者 喀什噶尔 维吾尔语 学习活动 少年时代 在乡下 我爱
下载PDF
学习社会主义市场经济理论的思考
3
作者 苏天虎 《实事求是》 CSSCI 北大核心 1993年第5期43-44,共2页
1十四大提出我国经济体制改革的目标模式是建立社会主义市场经济体制,这是中国社会主义建设的一项重大飞跃,是具有伟大历史意义和现实意义的英明决策,它不仅丰富了马克思主义理论宝库,而且推动着改革和社会主义建设的实际进程。社会主... 1十四大提出我国经济体制改革的目标模式是建立社会主义市场经济体制,这是中国社会主义建设的一项重大飞跃,是具有伟大历史意义和现实意义的英明决策,它不仅丰富了马克思主义理论宝库,而且推动着改革和社会主义建设的实际进程。社会主义无论作为学说还是制度,本质上都是开放的。马克思主义创始人多次说过。 展开更多
关键词 经济体制改革 市场经济体制 思想解放 英明决策 全国经济发展 七届人大 经济开发 农村工作 市场取向改革 西北五省
下载PDF
用十四大精神加强对中国“入关”的理解
4
作者 苏天虎 《实事求是》 CSSCI 北大核心 1993年第2期37-38,共2页
目前,我国上下都在认真贯彻十四大精神,在自治区范围内也正在掀起一场社会主义市场经济大讨论。在这场大讨论中,围绕着中国恢复《国际关税及贸易总协定》缔约国的地位问题,形成了一股"关贸热"。我认为,"关贸热"实... 目前,我国上下都在认真贯彻十四大精神,在自治区范围内也正在掀起一场社会主义市场经济大讨论。在这场大讨论中,围绕着中国恢复《国际关税及贸易总协定》缔约国的地位问题,形成了一股"关贸热"。我认为,"关贸热"实际上反映了在坚定不移地贯彻执行一个中心,两个基本点的实践中,人们对中国在国际社会中经济贸易地位的重视; 展开更多
关键词 贸易地位 地位问题 经济发展速度 亚欧大陆桥 两个基本点 市场经济体制 沿海城市 市场经济模式 对我说 产业崛起
下载PDF
关于现代维吾尔语形容词和副词的区别 被引量:1
5
作者 巴吐尔.麻木提 苏天虎 阿里甫.艾山 《语言与翻译》 1985年第4期12-17,共6页
维吾尔语虽然在漫长的历史过程中逐步规范化了,但是,语言的实践证明维语中仍然存在着至今尚未得到解决的一系列问题。形容词和副词的区别就是其中之一。 维语中形容词和副词之间有着密切的联系,所以容易混淆。下面谈谈自己对这个问题的... 维吾尔语虽然在漫长的历史过程中逐步规范化了,但是,语言的实践证明维语中仍然存在着至今尚未得到解决的一系列问题。形容词和副词的区别就是其中之一。 维语中形容词和副词之间有着密切的联系,所以容易混淆。下面谈谈自己对这个问题的肤浅的看法。 展开更多
关键词 现代维吾尔语 语法特征 修饰名词 句法特征 类词 语法问题 词类划分 程度副词 历史过程 造词法
下载PDF
大力促进现代维吾尔文学语言的规范化
6
作者 阿不都热西提.沙比提 苏天虎 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1990年第3期8-9,共2页
大家知道,作为我区主要交际工具的维吾尔语言文字,是我区实行区域自治的主体民族维吾尔人民的唯一的交际工具,是法定的语言文字,是我区实行自治权的主要工具,也是我区少数民族互相了解、互相联系的重要工具之一。所以。
关键词 语言文字 学语言 主体民族 方言区 语音规则 民族政策 书面语言 商标翻译 民族文化发展 规范化服务
下载PDF
打开语言的宝库
7
作者 铁木尔.达瓦买提 苏天虎 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1992年第2期54-54,共1页
我们的母语多么珍贵。
关键词 语象 弦律 彩斑 金丝 科技腾飞 桥梁作用
下载PDF
认识结构及其培养
8
作者 斯拉木江 苏天虎 《新疆社科论坛》 CSSCI 1991年第1期77-81,共5页
从本期起,本刊将连续刊载斯拉木江著、苏天虎译的《认识结构及其培养》,全文约25,000字。这篇文章对认识结构的各个层次作了比较充分而通俗的论述,它是一篇值得一读的哲学论文。由于作者是以维吾尔语写成的,文中不少措词、用语都按原作... 从本期起,本刊将连续刊载斯拉木江著、苏天虎译的《认识结构及其培养》,全文约25,000字。这篇文章对认识结构的各个层次作了比较充分而通俗的论述,它是一篇值得一读的哲学论文。由于作者是以维吾尔语写成的,文中不少措词、用语都按原作译出,与汉语通常用语有些距离,请读者鉴谅。 展开更多
关键词 认识结构 维吾尔语 哲学论文 汉语通 连续刊载 拉木 从抽象到具体 科学思维方法 历史小说 辩证统一
下载PDF
再谈维吾尔语“格”的范畴
9
作者 阿帕尔.买买提 苏天虎 《语言与翻译》 1988年第1期33-37,共5页
哈米提·铁木尔同志在《再谈维吾尔语名词“格”的范畴》一文中,赞成我所提出的四个综合格和四个分析格的观点。同时,又不同意我的《论现代维语名词“格”的范畴》一文中的意见,并表示原意和我展开讨论。
关键词 维吾尔语 哈米提 附加成分 句法功能 语法性质 代维 名词性 类词 语法单位 语法手段
下载PDF
维吾尔语的“格”之我见
10
作者 奈斯茹拉.尤勒包勒得 苏天虎 《语言与翻译》 1986年第4期14-16,13,共4页
苏联的F·艾尼尤甫,M·赞习尤甫,R·赞热甫弗等人以及我国部分语言工作者,就维吾尔语中名词“格”的范畴,有人提出有12个综合格,6个分析格;有人提出有10个综合格,4个分析格,我也想就此问题谈一点自己的看法。 为了搞清维语... 苏联的F·艾尼尤甫,M·赞习尤甫,R·赞热甫弗等人以及我国部分语言工作者,就维吾尔语中名词“格”的范畴,有人提出有12个综合格,6个分析格;有人提出有10个综合格,4个分析格,我也想就此问题谈一点自己的看法。 为了搞清维语中格的问题,首先要简略地谈一谈与此有关的语法意义、语法形式和语法范畴等问题。 语言的词,同时带在各种句法关系中, 展开更多
关键词 维吾尔语 附加成分 语法范畴 句法关系 词化 名词性 语言工作者 附加意义 变格 艾尼
下载PDF
努力作好新时期的语言文字工作
11
作者 铁木尔.达瓦买提 苏天虎 《语言与翻译》 1986年第2期1-2,共2页
去年——一九八五年十二月国务院将原来的“中国文字改革委员会”改名为“国家语言文字工作委员会”。这说明把语言文字工作摆在了比以往任何时候都为重要的位置,同时也说明了语言文字工作范围的扩大和任务的加重。 党的十一届三中全会... 去年——一九八五年十二月国务院将原来的“中国文字改革委员会”改名为“国家语言文字工作委员会”。这说明把语言文字工作摆在了比以往任何时候都为重要的位置,同时也说明了语言文字工作范围的扩大和任务的加重。 党的十一届三中全会以来,我国的各项方针、政策都得到了符合客观实际的调正。 展开更多
关键词 语言文字工作 民族语文 民族语言文字 十一届三中全会 调正 一九 现代化建设 文理不通 用词不当 标准化工作
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部