期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉维谚语中动物词的象征意义研究 被引量:1
1
作者 苏比努尔·吐尔逊 《开封文化艺术职业学院学报》 2021年第3期75-77,共3页
谚语是人类几千年来对成功经验、失败教训、科学知识、生活感受的总结、提炼和加工。。无论在什么语言的谚语中,一般都会出现被赋予象征意义的动物形象,汉语和维吾尔语也是如此。受人们生活生产方式、社会文化的影响,汉语和维吾尔语中... 谚语是人类几千年来对成功经验、失败教训、科学知识、生活感受的总结、提炼和加工。。无论在什么语言的谚语中,一般都会出现被赋予象征意义的动物形象,汉语和维吾尔语也是如此。受人们生活生产方式、社会文化的影响,汉语和维吾尔语中的动物形象的象征意义既有相同之处,也有诸多不同。 展开更多
关键词 汉维谚语 动物词象征意义 象征义对比
下载PDF
文化翻译学视角下《骆驼祥子》中饮食词汇维译研究
2
作者 苏比努尔·吐尔逊 《西部学刊》 2021年第2期14-17,共4页
文化翻译学的研究对象既是语言文化,也是翻译,是文化语言中的翻译问题和翻译中的语言文化问题的统一。依据文化翻译学理论,以维译本《骆驼祥子》中的饮食词汇为对象,对其进行了分类,翻译则遵从了这样三项原则:(一)按照原材料命名(名词+... 文化翻译学的研究对象既是语言文化,也是翻译,是文化语言中的翻译问题和翻译中的语言文化问题的统一。依据文化翻译学理论,以维译本《骆驼祥子》中的饮食词汇为对象,对其进行了分类,翻译则遵从了这样三项原则:(一)按照原材料命名(名词+名词);(二)按照制作方式命名(名词+动词+名词、动词+名词);(三)按照文化或典故命名。也有一些饮食词汇采取了归化翻译,以便向目的语读者提供一种自然流畅的译文。虽然缺失了原文的民族文化内涵却体现出一定的文化兼容性。通过探讨汉维饮食文化,以期为汉语饮食词汇的翻译提供更多的例证。 展开更多
关键词 文化翻译学 饮食词汇 维吾尔语翻译 《骆驼祥子》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部