网络"神翻译"是翻译领域的一个新现象,对其研究日渐受到学者的关注。以系统功能语言学为理论基础,从经验功能、逻辑功能、人际功能和语篇功能出发,对英文诗歌"I Am Afraid"的五个汉译本——一个普通版本及四个"...网络"神翻译"是翻译领域的一个新现象,对其研究日渐受到学者的关注。以系统功能语言学为理论基础,从经验功能、逻辑功能、人际功能和语篇功能出发,对英文诗歌"I Am Afraid"的五个汉译本——一个普通版本及四个"神翻译"版本进行比较,分析"神翻译"版本与原诗的异同,"神翻译"更接近于一种"刻意的改写",不符合翻译的基本原则。展开更多
文摘网络"神翻译"是翻译领域的一个新现象,对其研究日渐受到学者的关注。以系统功能语言学为理论基础,从经验功能、逻辑功能、人际功能和语篇功能出发,对英文诗歌"I Am Afraid"的五个汉译本——一个普通版本及四个"神翻译"版本进行比较,分析"神翻译"版本与原诗的异同,"神翻译"更接近于一种"刻意的改写",不符合翻译的基本原则。