期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从比喻句的翻译看《斯普特尼克恋人》中“堇”人物形象的再塑造
1
作者 王丽莉 苗凤科 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2014年第4期111-113,共3页
村上春树的作品在中国的各种译文中,以大陆的林少华与台湾的赖明珠译本最为读者信服.林氏主张翻译出作品的味道,而赖氏主张“信”的翻译原则.两种翻译原则的不同,使《斯普特尼克恋人》的两种译本中“堇”的人物形象在行动和感情上得到... 村上春树的作品在中国的各种译文中,以大陆的林少华与台湾的赖明珠译本最为读者信服.林氏主张翻译出作品的味道,而赖氏主张“信”的翻译原则.两种翻译原则的不同,使《斯普特尼克恋人》的两种译本中“堇”的人物形象在行动和感情上得到了不同程度的加强或减轻. 展开更多
关键词 村上春树 《斯普特尼克恋人》 比喻 翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部