-
题名前景化视角下《河岸》中词汇偏离的英译研究
- 1
-
-
作者
苗红起
-
机构
哈尔滨师范大学
-
出处
《今古文创》
2024年第32期100-102,共3页
-
文摘
《河岸》是作家苏童的长篇小说,《河岸》中使用大量的前景化语言,体现了作品文学性和艺术性,而前景化语言的艺术性的传达也为其英译增加了难度。本文基于利奇对于前景化理论的划分,从词汇偏离的角度对《河岸》中前景化语言的英译进行归纳和分析。研究发现,译者葛浩文在处理词汇偏离时,较多选择了异化的翻译策略,保留源语的语言表达;少部分情况下为增强文章的可读性,降低阅读难度,使用归化的翻译策略。
-
关键词
前景化
《河岸》
词汇偏离
英译研究
-
分类号
H315
[语言文字—英语]
-