期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
异化与归化视角下文化负载词韩译探究——以刘震云小说《一句顶一万句》韩译本为例
1
作者 范晶晶 范佳星 《今古文创》 2023年第17期103-105,共3页
在中华文化走出去的时代背景下,研究文化负载词的相关翻译,可以更好地对外传播中华民族独特而灿烂的文化,进一步加深世界各国人民对我国的了解。本文从异化与归化视角出发,通过分析刘震云《一句顶一万句》韩译本中文化负载词的相关案例... 在中华文化走出去的时代背景下,研究文化负载词的相关翻译,可以更好地对外传播中华民族独特而灿烂的文化,进一步加深世界各国人民对我国的了解。本文从异化与归化视角出发,通过分析刘震云《一句顶一万句》韩译本中文化负载词的相关案例,探究译者将源语转换为译入语时采用的翻译策略,以期为文化负载词韩译研究提供一定的参考与借鉴。 展开更多
关键词 《一句顶一万句》韩译本 文化负载词 异化 归化 翻译策略
下载PDF
生态翻译理论视角下《活着》韩译策略探析
2
作者 范晶晶 范佳星 《今古文创》 2023年第14期118-120,共3页
本文试从全新的视角出发,选取中韩文版《活着》为研究文本,将生态翻译理论作为理论基础,以“三维”为切入点,结合实例探讨《活着》在“语言维、文化维、交际维”上的适应选择转换策略。翻译作为一种跨文化的交际活动,译者的角色尤为重要... 本文试从全新的视角出发,选取中韩文版《活着》为研究文本,将生态翻译理论作为理论基础,以“三维”为切入点,结合实例探讨《活着》在“语言维、文化维、交际维”上的适应选择转换策略。翻译作为一种跨文化的交际活动,译者的角色尤为重要,选择合适的翻译策略与方法,以“三维转换”为基础,能提高译文质量,从而达到较好的交际效果。 展开更多
关键词 生态翻译理论 三维转换 《活着》 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部