期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅议连字符在中医术语英译中的使用 被引量:4
1
作者 范奎玲 丁年青 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2014年第4期496-498,共3页
通过对现行的多本中医术语英译词典以及世界卫生组织西太区2007年颁布的《传统医学名词术语国际标准》(以下简称WHO标准)的调查与研究,笔者发现有关连字符在中医术语英译中的使用较为混乱。对于同一词条译法中的连字符加与不加的问... 通过对现行的多本中医术语英译词典以及世界卫生组织西太区2007年颁布的《传统医学名词术语国际标准》(以下简称WHO标准)的调查与研究,笔者发现有关连字符在中医术语英译中的使用较为混乱。对于同一词条译法中的连字符加与不加的问题,不同译者之间存在很大分歧,甚至同一译者,对于一些中文语法结构相同的不同术语,也存在连字符使用上的差别。并且,从近年来中医术语翻译学的建设和发展来看,连字符的重要性并没有得到充分的重视。 展开更多
关键词 中医术语 字符 英译 医学名词术语 世界卫生组织 WHO标准 国际标准 西太区
原文传递
非限定性动词在医古文复句英译中的应用
2
作者 范奎玲 丁年青 《按摩与康复医学》 2013年第5期13-15,共3页
以《素问》文树德译本和《伤寒论》罗希文译本当中的例句为例,通过分析非限定动词在所选复句英译中的具体应用,旨在探讨医古文复句英译翻译实践中运用非限定动词的具体处理手段。
关键词 非限定性动词 医古文 复句 英译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部