期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
生态翻译学视角下高职高专英语专业翻译教学探析 被引量:3
1
作者 范德瑞 《黄冈职业技术学院学报》 2019年第5期78-80,共3页
基于当前的语言应用环境,本文从生态翻译视角探究高职高专英语专业翻译教学工作意义,首先介绍生态翻译学并分析其对高职高专英语专业翻译教学的重要意义,其次根据目前高职高专英语专业翻译教学现状,探究生态翻译学视角下高职高专英语专... 基于当前的语言应用环境,本文从生态翻译视角探究高职高专英语专业翻译教学工作意义,首先介绍生态翻译学并分析其对高职高专英语专业翻译教学的重要意义,其次根据目前高职高专英语专业翻译教学现状,探究生态翻译学视角下高职高专英语专业翻译教学的有效实现路径。 展开更多
关键词 生态翻译学 英语专业 翻译教学 高职高专
下载PDF
浅谈如何提高高职高专英语专业语法教学效果 被引量:1
2
作者 范德瑞 《高教学刊》 2017年第11期182-183,共2页
英语语法课程是英语专业基础课程,学好英语语法知识有助于学生更好地指导语言实践,提高学生实际语言应用能力和逻辑推理能力。虽然高职高专英语专业学生在进入大学之前已经具备一定的语法知识,但他们的语法水平仍处于中等偏下水平,分析... 英语语法课程是英语专业基础课程,学好英语语法知识有助于学生更好地指导语言实践,提高学生实际语言应用能力和逻辑推理能力。虽然高职高专英语专业学生在进入大学之前已经具备一定的语法知识,但他们的语法水平仍处于中等偏下水平,分析其原因,主要与学生、教师、教学内容和教学方法有关,文章针对其原因就如何提高高职高专英语专业语法教学效果提出几点建议。 展开更多
关键词 高职高专 英语语法 教学效果
下载PDF
女性主义翻译理论视角下译者的主体性——以张爱玲汉译本《老人与海》为例 被引量:2
3
作者 范德瑞 《开封教育学院学报》 2016年第1期64-65,共2页
女性主义翻译理论起源于西方翻译界,是女性主义与翻译研究相结合的产物。女性主义翻译家质疑传统翻译理论的忠实、对等和译者隐形等,关注性别研究,强调女性译者的主体地位,提倡在翻译过程中进行"创造性叛逆"。试从女性主义翻... 女性主义翻译理论起源于西方翻译界,是女性主义与翻译研究相结合的产物。女性主义翻译家质疑传统翻译理论的忠实、对等和译者隐形等,关注性别研究,强调女性译者的主体地位,提倡在翻译过程中进行"创造性叛逆"。试从女性主义翻译理论视角探讨译者主体性,并结合张爱玲在翻译《老人与海》过程中所采用的翻译策略,揭示女性译者在翻译过程中表现出的主体性。 展开更多
关键词 女性主义翻译理论 译者主体性 张爱玲 《老人与海》
下载PDF
系统功能语言学视角下的高职高专英语专业教学探究
4
作者 范德瑞 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2019年第9期128-129,共2页
目前的英语教学需要融入更多素质化的训练,让学生有更多的语言运用能力。在阅读、听力、翻译和口语训练的课堂上进行教学方法的改良时,教师可以结合功能系统语言学的理念和方法论来对其教学实践进行指导。对此,将具体分析如何从功能语... 目前的英语教学需要融入更多素质化的训练,让学生有更多的语言运用能力。在阅读、听力、翻译和口语训练的课堂上进行教学方法的改良时,教师可以结合功能系统语言学的理念和方法论来对其教学实践进行指导。对此,将具体分析如何从功能语言学的视角来进行英语教学的改革,希望能给高校英语教学提供一定的借鉴意义。 展开更多
关键词 功能语言学 英语专业 高职高专
下载PDF
以图里的翻译规范理论看《老人与海》的三个译本
5
作者 范德瑞 《兰州教育学院学报》 2015年第11期142-144,170,共4页
本文以世界著名的翻译理论学家吉迪恩·图里所提出的翻译规范理论——初始规范、预备规范和操作规范为基础,对《老人与海》三个中文译本进行描述性对比研究,探讨了翻译规范对翻译实践活动的重大影响,为《老人与海》的中译本的研究... 本文以世界著名的翻译理论学家吉迪恩·图里所提出的翻译规范理论——初始规范、预备规范和操作规范为基础,对《老人与海》三个中文译本进行描述性对比研究,探讨了翻译规范对翻译实践活动的重大影响,为《老人与海》的中译本的研究提出一个新的视角。此研究的目的不在于对比三个中译本的优劣,而是进一步印证图里的理论"翻译规范虽不能直接观察到,但却直接或间接的影响到整个翻译过程"。 展开更多
关键词 图里 翻译规范 《老人与海》
下载PDF
奈达功能对等理论与功能主义目的论比较研究 被引量:6
6
作者 范德瑞 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2019年第4期66-69,共4页
奈达的功能对等理论与功能主义目的论两大翻译理论是在不同时期由不同流派提出的,它们之间有其相似之处及不同之处。着重分析两大翻译理论在理论基础、原文及译者地位、翻译原则及标准、文化方向、文本功能及各自优缺点六大层面上的差异... 奈达的功能对等理论与功能主义目的论两大翻译理论是在不同时期由不同流派提出的,它们之间有其相似之处及不同之处。着重分析两大翻译理论在理论基础、原文及译者地位、翻译原则及标准、文化方向、文本功能及各自优缺点六大层面上的差异性,并分析其共性,旨在使人们对两大翻译理论的理解更加透彻,同时会在不同的翻译情境下选择适当的翻译理论,以便更好地指导翻译实践。 展开更多
关键词 功能对等理论 目的论 奈达 功能主义
下载PDF
布莱希特史诗戏剧“间离效果”在卡里尔·丘吉尔《九重天》中的体现
7
作者 范德瑞 《戏剧文学》 北大核心 2020年第7期85-89,共5页
贝托尔特·布莱希特在20世纪提出了新型戏剧模式即“史诗戏剧”。他在戏剧中加入了“间离效果”,对西方传统的亚里士多德戏剧提出了挑战。布莱希特拒绝传统的情节、背景、人物塑造及对生活的模仿,旨在引发观众理性地、批判地认识世... 贝托尔特·布莱希特在20世纪提出了新型戏剧模式即“史诗戏剧”。他在戏剧中加入了“间离效果”,对西方传统的亚里士多德戏剧提出了挑战。布莱希特拒绝传统的情节、背景、人物塑造及对生活的模仿,旨在引发观众理性地、批判地认识世界并能动地参与到社会历史事件中。卡里尔·丘吉尔是英国著名剧作家,以女权主义而闻名,她的叙事体戏剧大多运用并发展了布莱希特史诗戏剧“间离效果”,以《九重天》为例,此作品可以轻松吸引观众的注意力,并让他们客观地思考种族歧视、性别歧视等社会问题,丘吉尔与布莱希特一样,打破了现实主义戏剧服务于资本主义意识形态和父权制的惯例。本文主要介绍贝托尔特·布莱希特的史诗戏剧“间离效果”理论,并分析卡里尔·丘吉尔如何在她的作品《九重天》中使用这些史诗戏剧“间离效果”手段,即角色间离、推倒“第四堵墙”时间间隔、歌曲及姿态(gestus)来终止种族歧视和性别歧视。 展开更多
关键词 间离效果 《九重天》 男权制 女性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部