研究选取莫言作品《天堂蒜薹之歌》并采用语料库方法,自建《天堂蒜薹之歌》原文与葛浩文译本汉英双语平行语料库,并从语义角度出发,结合六种转折关系,对文本中转折连词“但(是)”的译法进行探究。研究发现:1)葛浩文在翻译转折连词“但(...研究选取莫言作品《天堂蒜薹之歌》并采用语料库方法,自建《天堂蒜薹之歌》原文与葛浩文译本汉英双语平行语料库,并从语义角度出发,结合六种转折关系,对文本中转折连词“但(是)”的译法进行探究。研究发现:1)葛浩文在翻译转折连词“但(是)”时采用了下列的译词或译法(按照使用频次由高到低排序)but、“语义转折+省译”“语义消除转折+省译”、even though、even as、yet、yet even though、though。2)but、“语义转折+省译”“语义消除转折+省译”三种译法集中用于“相反型”“对比型”和“修正型”的语义转折翻译中。展开更多
文摘研究选取莫言作品《天堂蒜薹之歌》并采用语料库方法,自建《天堂蒜薹之歌》原文与葛浩文译本汉英双语平行语料库,并从语义角度出发,结合六种转折关系,对文本中转折连词“但(是)”的译法进行探究。研究发现:1)葛浩文在翻译转折连词“但(是)”时采用了下列的译词或译法(按照使用频次由高到低排序)but、“语义转折+省译”“语义消除转折+省译”、even though、even as、yet、yet even though、though。2)but、“语义转折+省译”“语义消除转折+省译”三种译法集中用于“相反型”“对比型”和“修正型”的语义转折翻译中。