期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
我国东汉时期和日本平安时代的外戚专权研究
1
作者 范闽仙 《福州大学学报(社会科学版)》 CSSCI 1993年第2期47-52,共6页
我国东汉时期曾出现过史上最为严重的外戚专权。当时外戚利用其特殊地位,营私植党,垄断朝政,专横一时。外戚之所以得以专权,是由于皇帝幼小不能理事,皇太后垂帘听政,其族人势力因此迅速发展的缘故。外戚势力的强大威胁了皇权的继... 我国东汉时期曾出现过史上最为严重的外戚专权。当时外戚利用其特殊地位,营私植党,垄断朝政,专横一时。外戚之所以得以专权,是由于皇帝幼小不能理事,皇太后垂帘听政,其族人势力因此迅速发展的缘故。外戚势力的强大威胁了皇权的继续,小皇帝长大后,不甘心受制于人,欲除之而又无力,只好依靠贴身宦官。 展开更多
关键词 外戚专权 东汉时期 平安时代 日本 特殊地位 皇太后 皇帝 朝政
下载PDF
试论日本古代女天皇的产生及其原因
2
作者 范闽仙 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》 1996年第2期105-111,共7页
由古至今延续了126代的日本天皇史中,有一个女天皇代出的特殊时期。就其原因,日本学者普遍认为与皇位的交替有关。即是为了避免大规模流血冲突,保证皇位的和平交接。可为什么当时只有女性能起到这一作用?笔者运用恩格斯的有关理... 由古至今延续了126代的日本天皇史中,有一个女天皇代出的特殊时期。就其原因,日本学者普遍认为与皇位的交替有关。即是为了避免大规模流血冲突,保证皇位的和平交接。可为什么当时只有女性能起到这一作用?笔者运用恩格斯的有关理论,考察了日本的古代社会后认为:古代日本男子“出嫁”到女家这一对偶婚状态的长期存在、母权社会的长期延续以及祭治分离的古代复式家长制度等是其重要的原因。 展开更多
关键词 日本天皇 日本古代 圣德太子 对偶婚 《魏志·倭人传》 家庭财产 母权社会 亲子关系 男子 《三国志》
下载PDF
关于《竹取物语》及其对摄关政治的批判 被引量:1
3
作者 范闽仙 《外国语言文学》 1997年第3期61-64,共4页
关键词 摄关政治 访妻婚 日本古代 求婚者 富士山 物语 婚姻制度 小说 平安时期 文学作品
原文传递
《和汉朗咏集》中的白居易诗句
4
作者 范闽仙 《外国语言文学》 1995年第Z1期125-129,共5页
《和汉朗咏集》是日本平安时期(794~1185)由藤原公任(966~1041年)编的一部汉诗,和歌佳句集,尽管此书至今尚不太为中国人所熟知,但却对其后的日本文学产生过不可低估的影响,对我们了解平安时代乃至其后的日本文学都极具意义.该书精选... 《和汉朗咏集》是日本平安时期(794~1185)由藤原公任(966~1041年)编的一部汉诗,和歌佳句集,尽管此书至今尚不太为中国人所熟知,但却对其后的日本文学产生过不可低估的影响,对我们了解平安时代乃至其后的日本文学都极具意义.该书精选了当时日本人特别欣赏,特别推崇的和歌216首和汉诗588句.其中特别引人注目的是588句汉诗中有234句录自中国古代诗作,而这其中的一半多(135句) 展开更多
关键词 《和汉朗咏集》 白居易的诗论 日本文学 平安时代 讽喻诗 文学作品 诗歌创作 杜甫 《长恨歌》 李白
原文传递
小议‘気の毒’和‘情けない
5
作者 范闽仙 《外国语言文学》 1986年第3期52-53,共2页
“旅行烧気毒思”这是作者在描写自己的一次旅行的文章中的一句话,因此作者在此所要表达的意思是“难得的一次旅行却被烈日如此暴晒,真是太倒霉了。”这一句里有几处错误,首先,应改作“烷应改成“烧”.
关键词 第一人称 日汉辞典 何巴 不幸 无情 意思
原文传递
闽南方言和日语汉音相似的历史成因 被引量:2
6
作者 范闽仙 《外国语言文学》 1993年第Z2期47-50,共4页
众所周知,日语的汉字是从中国传过去的。据木宫泰彦所著的《日中文化交流史》记载,“汉字开始传到日本是在应神天皇时代(270~310年),先是百济的阿直岐来到日本担任皇子菟道稚郎子的教师,后来王仁来到日本献出《论语》十卷、《千字文》... 众所周知,日语的汉字是从中国传过去的。据木宫泰彦所著的《日中文化交流史》记载,“汉字开始传到日本是在应神天皇时代(270~310年),先是百济的阿直岐来到日本担任皇子菟道稚郎子的教师,后来王仁来到日本献出《论语》十卷、《千字文》一卷。”日本人接受了汉字以后,又在汉字的基础上创造了自己的文字,即假名。 展开更多
关键词 日语专业学生 汉音 闽南方言 吴音 应神天皇 文化交流史 《千字文》 宫泰 闽南话 福建方言
全文增补中
中国古代诗歌与日本古代和歌在创作思想上的根本区别
7
作者 山口博 范闽仙 《外国语言文学》 1988年第1期103-105,共3页
中日两国一衣带水,文化交流的历史源远流长,这使两国的文学,特别是古代文学中有不少相互借鉴之处。但中国、日本既是由两个民族分别形成的两个国家,其社会、文化背景就很不相同,而这不同则必然地反映到他们各自的文学创作上来。那么,他... 中日两国一衣带水,文化交流的历史源远流长,这使两国的文学,特别是古代文学中有不少相互借鉴之处。但中国、日本既是由两个民族分别形成的两个国家,其社会、文化背景就很不相同,而这不同则必然地反映到他们各自的文学创作上来。那么,他们在文学创作上的根本不同点是什么呢?搞清楚这一问题,必将极有助于我们对日本文学作品和日本人民的正确理解。为此我摘译了日本富山大学山口博教授的著作《闺怨诗人小野小町》中的一个有关章节,以期对这个问题的探讨有所俾益。译文中的标题为译者所加。并对个别地方有所改动。 展开更多
关键词 中国古代诗歌 和歌 根本 日本
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部