期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
AI时代的翻译技术教学与BTI人才培养
1
作者 茹家玉 《运城学院学报》 2023年第4期97-100,共4页
数字化与人工智能技术的发展颠覆了传统翻译的观念、形式、内涵、载体和过程,全球翻译市场的生态系统已然发生技术转向,翻译技术给新时代的翻译活动赋上了新能,人与技术的共生与融合愈加凸显。译者的知识边界正被重新定义,译者的“专业... 数字化与人工智能技术的发展颠覆了传统翻译的观念、形式、内涵、载体和过程,全球翻译市场的生态系统已然发生技术转向,翻译技术给新时代的翻译活动赋上了新能,人与技术的共生与融合愈加凸显。译者的知识边界正被重新定义,译者的“专业主义”已无法应对当下语言服务发展和跨文化交际的丰富现实。文章首先就目前我国普通高校的BTI人才培养现状、翻译技术教学中存在的问题进行剖析,而后依据《高等学校翻译专业本科教学质量国家标准》(2018),从翻译教学理念、人才培养模式、专业课程体系、翻译师资技术素养等方面进行反思,给出对策。 展开更多
关键词 AI时代 BTI人才培养 课程体系 “国标” 翻译技术素养
下载PDF
从归化和异化两种翻译策略角度看《上党钩沉》的英译
2
作者 茹家玉 《长治学院学报》 2021年第1期61-65,共5页
中国神话故事民族特性鲜明,为了让外国读者更好地了解中国的传统文化,神话故事翻译工作显得尤为重要。作者以归化和异化策略为指导原则,以《上党钩沉》这本书为载体,探讨了文化负载词、古诗句、成语等相关信息的不同翻译策略;通过对书... 中国神话故事民族特性鲜明,为了让外国读者更好地了解中国的传统文化,神话故事翻译工作显得尤为重要。作者以归化和异化策略为指导原则,以《上党钩沉》这本书为载体,探讨了文化负载词、古诗句、成语等相关信息的不同翻译策略;通过对书中例子进行分析,论述了归化异化的翻译理论对神话故事翻译的适用性。 展开更多
关键词 归化 异化 翻译策略 《上党钩沉》
下载PDF
大学英语听力认知策略应用研究——以长治医学院为例
3
作者 茹家玉 《长治学院学报》 2019年第6期103-105,共3页
英语听力水平在一定程度上能够影响学生的职业发展。当前,在英语听力学习过程中,学生由于不善于使用听力策略而影响了对材料的理解,从而导致听力成绩提升非常缓慢。利用课堂教学资源,进行听力认知策略的科学实践,发现在英语教学过程中... 英语听力水平在一定程度上能够影响学生的职业发展。当前,在英语听力学习过程中,学生由于不善于使用听力策略而影响了对材料的理解,从而导致听力成绩提升非常缓慢。利用课堂教学资源,进行听力认知策略的科学实践,发现在英语教学过程中运用合理的听力策略,能够有效提高学生的听力成绩。 展开更多
关键词 大学英语 教学 听力策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部