期刊文献+
共找到21篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
认知语言学与翻译 被引量:20
1
作者 萧立明 《中南大学学报(社会科学版)》 2005年第5期572-575,共4页
当代翻译学将语言学作为研究的基础学科。西方兴起的认知语言学是建立在哲学框架上的语言观,对翻译有更深远的影响。认知语言学经验观、突出观、和注意观的三大观点,有利于指导我们来探讨翻译的原则与方法。
关键词 认知语言学 翻译学 经验观 突出观 注意观
下载PDF
论科学的翻译和翻译的科学 被引量:11
2
作者 萧立明 《中国科技翻译》 1996年第3期1-5,共5页
本文试图通过回顾中西翻译史和翻译理论演变的过程,探讨建立当代翻译学的原则与途径。
关键词 翻译 翻译学 系统方法
下载PDF
内倾对外倾──英汉语言文化对比与翻译研究的心理视角
3
作者 萧立明 《南华大学学报(社会科学版)》 2000年第1期63-65,68,共4页
依据民族心理原型理论分析英汉民族的心理趋向以及在语言文化方面的表现形式,探讨翻译过程中处理文化差异的原则与方法。
关键词 英汉语言 对外 翻译研究 文化对比 英汉民族 翻译过程 语言文化 原则与方法 心理 趋向
下载PDF
《英汉文化语境中的翻译研究》序
4
作者 萧立明 《外语与翻译》 2005年第3期76-77,共2页
翻译是语际之间的信息传递和语族之间的文化交流,中西方对它的研究源远流长,研究的理论框架日新月异。以中国译论为例,首先是翻译标准的讨论。早有学者认为中国翻译理论有自成体系的翻译标准,即案本一求信一神似一化境说。后来又有... 翻译是语际之间的信息传递和语族之间的文化交流,中西方对它的研究源远流长,研究的理论框架日新月异。以中国译论为例,首先是翻译标准的讨论。早有学者认为中国翻译理论有自成体系的翻译标准,即案本一求信一神似一化境说。后来又有学者提出异议,此说渐不为新世纪译论界所完全接受。而后是翻译学的建立。八十年代,大家提出要建立翻译学,于是多种框架结构被提出, 展开更多
关键词 翻译研究 文化语境 英汉 翻译标准 文化交流 信息传递 翻译理论 八十年代 翻译学
下载PDF
论语言行为潜势与翻译
5
作者 萧立明 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2001年第1期1-5,共5页
运用韩氏系统功能语法理论探讨翻译的原则与方法,指出语言行为潜势在任何语言中普遍存在,运用语言行为潜势解决语境、文体、文化差异与翻译的关系等问题,提出辩证论译的普遍性原则。
关键词 系统功能语法 语言行为潜势 辩证论译
下载PDF
译有恒数——《无名的裘德》译后 被引量:1
6
作者 耿智 萧立明 《湖南科技大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第2期139-141,共3页
中国翻译界曾有"翻译无定规"之說,以为翻译全凭译者对原语和的语的修养和累积的实践经验。按照这种观点,翻译学无需建立,高校创办翻译专业实属多此一举。通过对长篇小说《无名的裘德》的翻译,我们深刻地认识到:翻译必须遵守... 中国翻译界曾有"翻译无定规"之說,以为翻译全凭译者对原语和的语的修养和累积的实践经验。按照这种观点,翻译学无需建立,高校创办翻译专业实属多此一举。通过对长篇小说《无名的裘德》的翻译,我们深刻地认识到:翻译必须遵守一定的原则,也要讲究一些技巧。 展开更多
关键词 翻译原则 翻译技巧 化境
下载PDF
语境与文本理解——语用学原理在英语教学中的运用
7
作者 杨红 萧立明 《湖南文理学院学报(社会科学版)》 2005年第1期102-103,109,共3页
语境和言语行为是语用学的两个重要概念。语境包括上下文、实际情境和社会背景等三个方面。如果将现有的语用学原理运用到英语教学的实践中去 ,我们就能够积累经验 ,创造条件 。
关键词 文本理解 语境 上下文 实际情境 社会文化
下载PDF
认知与功能综合教学法在高职英语教学中的应用
8
作者 刘晓红 萧立明 《大学时代(B版)》 2006年第8期95-96,共2页
“认知与功能综合教学法”应用于高职英语教学中,是一项教学新思路,实施两年后取得了可喜的成绩。本文就教改的实际情况与仍然存在的问题进行了总结。
关键词 认知与功能综合教学法 高职英语教学 特色 问题
下载PDF
齐物道通视域下《老残游记》英译举隅 被引量:1
9
作者 成兆英 萧立明 《外语与翻译》 2021年第3期29-34,共6页
本文基于《老残游记》多个英译本典型实例的比较,以庄子“齐物道通”的哲学观探讨翻译过程中如何言之而尽意,得意又不忘形以及如何在两者之间达到一种理性的平衡。笔者认为原文应当视为一个具有实质内容的客观存在体,其翻译形式多种多样... 本文基于《老残游记》多个英译本典型实例的比较,以庄子“齐物道通”的哲学观探讨翻译过程中如何言之而尽意,得意又不忘形以及如何在两者之间达到一种理性的平衡。笔者认为原文应当视为一个具有实质内容的客观存在体,其翻译形式多种多样,但是必须忠于实质内容;而多种多样的形式是受动态语境而制约的。 展开更多
关键词 齐物道通 实质内容 翻译多样性 动态语境 《老残游记》
下载PDF
语义纵横结构与翻译 被引量:2
10
作者 萧立明 《现代外语》 1988年第3期55-60,共6页
语言是人类特有的一种符号系统,这个系统纵横交错而又有条不紊;因为“在这个系统里,符号与符号之间的关系不是任意的,而是受规则制约的”(许国璋,《外语教学与研究》1986年第二期)。语义学原理告诉我们,词义结构就存在着两种关系:横向... 语言是人类特有的一种符号系统,这个系统纵横交错而又有条不紊;因为“在这个系统里,符号与符号之间的关系不是任意的,而是受规则制约的”(许国璋,《外语教学与研究》1986年第二期)。语义学原理告诉我们,词义结构就存在着两种关系:横向组合关系和纵聚合关系(syntagmatic and paradigmatic relations)。 展开更多
关键词 纵聚合关系 语义场 横向组合 《外语教学与研究》 译文 语义学 英语 符号系统 许国璋 两种语言
下载PDF
文学翻译总原则与方法刍议
11
作者 萧立明 《衡阳师范学院学报》 1990年第1期99-104,共6页
本文对文学翻译原则问题进行了探讨。文章指出传统研究的不足,从新的角度对文学进行界定。并从这一界定出发,指出文学翻译在语言代码的转换,中要注意原信息的传递和原作者美学意图的表现。把握信息传递有三条标准:准确度、冗余度和可接... 本文对文学翻译原则问题进行了探讨。文章指出传统研究的不足,从新的角度对文学进行界定。并从这一界定出发,指出文学翻译在语言代码的转换,中要注意原信息的传递和原作者美学意图的表现。把握信息传递有三条标准:准确度、冗余度和可接受度,而美学原则可以三字概括:“意”、“情”、“格”。文章继而提出系统的研究方法,把上述标准和原则置于这一大系统之中,从而体现文学翻译的整体性和最优化。 展开更多
关键词 文学翻译 语言代码 界定 信息传递
下载PDF
论美(节选)
12
作者 萧立明 《外语与翻译》 2005年第4期70-73,共4页
我认识的(包括伊娃和鲁思认识的)和书中读到的科学家们都认为,只要去探寻自然法则,不用多久,必有与美邂逅的一天。“那种美”,用我一位朋友的话来说:“不知能否与夕阳晚照媲美,但感受绝对是一样的”。我的这位物理学家朋友,为... 我认识的(包括伊娃和鲁思认识的)和书中读到的科学家们都认为,只要去探寻自然法则,不用多久,必有与美邂逅的一天。“那种美”,用我一位朋友的话来说:“不知能否与夕阳晚照媲美,但感受绝对是一样的”。我的这位物理学家朋友,为破解星体内部之谜耗去了大半辈子的光阴。回想初次顿悟量子力学狄拉克方程式。或爱因斯坦相对论所带给他的那份狂喜,他会说:“真是太美了!一看就知道那必是真理,或至少接近真理”。 展开更多
关键词 节选 自然法则 物理学家 量子力学 爱因斯坦 科学家 方程式 狄拉克 相对论 朋友
下载PDF
系统功能观与辩证论译 被引量:26
13
作者 萧立明 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1999年第1期15-17,共3页
关键词 系统功能观 系统功能语法 辩证论 语言观 文化差异 翻译原则 两种语言 《外语教学与研究》 翻译实践 翻译理论
原文传递
输入强化与文化适应——提高学生阅读理解能力的途径 被引量:23
14
作者 萧立明 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 1996年第1期67-70,共4页
本文根据应用语言学基础理论,结合一个非英语专业实验班和一个理工型英语专业实验班的教改实践,探讨我国大学英语阅读教学的原则与方法。
关键词 阅读理解 强化 适应
原文传递
中国译学论 被引量:6
15
作者 萧立明 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2002年第2期11-12,共2页
对于翻译学,近年来,学界论述盛丰。然而任何学科的建立都必需具有三个基本条件:必要性,可行性和特殊性。关于可行性,有关论文专著已涉及很多。本文主要提出建立中国译学的必要性并阐述其特殊性。
关键词 翻译学 中国翻译学 必要性 特殊性
原文传递
话语结构与翻译 被引量:2
16
作者 萧立明 《中国翻译》 1988年第5期11-15,共5页
语言是线性的,因此,无论是口才卓绝的说书人还是才气横溢的作家,都受着语言线性化问题的约束,而不能将自己心灵中的形象像电视那样直接立体地展现出来。然而前者的表演和后者的作品,给人们留下的印象却并不亚于银屏效果,甚至更加深刻,... 语言是线性的,因此,无论是口才卓绝的说书人还是才气横溢的作家,都受着语言线性化问题的约束,而不能将自己心灵中的形象像电视那样直接立体地展现出来。然而前者的表演和后者的作品,给人们留下的印象却并不亚于银屏效果,甚至更加深刻,这又是为什么呢?原因也许很多,但其中最重要的是他们都可以运用话语结构来施展自己的聪明才智。在一个语段中,结构是有一定规律的:话语从哪一点出发?突出什么?寄寓什么?怎样把句子搞得自然流畅? 展开更多
关键词 话语结构 翻译工作者 语段 话语分析 主位 语言单位 线性化 自然流畅 主述位 思想内容
原文传递
语言变体与文学翻译
17
作者 萧立明 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1992年第1期14-19,共6页
任何一种语言都是由各种变体组成的。所谓变体是指人们在不同场合下对自己的言语所作的调整。文学反映人类社会的整个画面和每个细节,如小说,就被人们称为"时代的风俗画"。小说描绘自然景象、社会环境、生活场景以及人物外貌... 任何一种语言都是由各种变体组成的。所谓变体是指人们在不同场合下对自己的言语所作的调整。文学反映人类社会的整个画面和每个细节,如小说,就被人们称为"时代的风俗画"。小说描绘自然景象、社会环境、生活场景以及人物外貌、心理、言谈、举动和各种关系,充分展示社会生活的各个方面。作家往往运用各种语言变体来反映上述各个方面,如果我们在翻译中不加以注意,那就会使原语的信息内容和美学特质不能得以最自然、最切近的. 展开更多
关键词 语言变体 文学翻译 美学特质 语言环境 译文 刘姥姥 小说 人物形象 信息内容 社会语言学
原文传递
语义求真——科技翻译之要旨 被引量:5
18
作者 耿智 萧立明 廉洁 《中国科技翻译》 北大核心 2014年第2期16-19,共4页
当代语言学认为,一种语言里包含多种语体。以英语为例,科技英语就是英语的一种语体,又称"特殊用途英语"(English for special purpose)。当代翻译理论五花八门,但是科技翻译则必须坚持语义求真,因为语义失真所带来的后果往往... 当代语言学认为,一种语言里包含多种语体。以英语为例,科技英语就是英语的一种语体,又称"特殊用途英语"(English for special purpose)。当代翻译理论五花八门,但是科技翻译则必须坚持语义求真,因为语义失真所带来的后果往往无法补救。本文论述语义求真的原则和方法。 展开更多
关键词 语义求真 科技翻译 语义 句义 语境
原文传递
试论修辞与翻译 被引量:1
19
作者 萧立明 《中国翻译》 1984年第5期21-24,共4页
翻译是一种双语言的艺术。做好翻译工作首先当然得掌握两种语言的语法构造及其基本词汇,因为这是语言的基础。但是,这还远远不够。翻译还必须研究一点修辞学,对于文学翻译来说,尤其如此。为了说明这一点,下面我们先看英国诗人托马斯... 翻译是一种双语言的艺术。做好翻译工作首先当然得掌握两种语言的语法构造及其基本词汇,因为这是语言的基础。但是,这还远远不够。翻译还必须研究一点修辞学,对于文学翻译来说,尤其如此。为了说明这一点,下面我们先看英国诗人托马斯·葛雷(ThomasGray)的《乡村墓地挽歌》(Elegy written in aCountry Church-yard)中的一节: 展开更多
关键词 修辞手段 翻译 译文 翻译工作者
原文传递
依本求信,神形兼容——第十七届“韩素音青年翻译奖”汉译英参赛译文评析
20
作者 萧立明 屠国元 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2005年第6期83-84,共2页
第十七届“韩素音青年翻译奖”汉译英部分评选工作已顺利完成。从数量上看,有效参赛译文稿件创历史新高;就原文的难度来考虑,参赛译文水平可以说不减以往。评阅组经过三次筛选,将较好的文稿提交评委会最后审定,通过评议,排定名次... 第十七届“韩素音青年翻译奖”汉译英部分评选工作已顺利完成。从数量上看,有效参赛译文稿件创历史新高;就原文的难度来考虑,参赛译文水平可以说不减以往。评阅组经过三次筛选,将较好的文稿提交评委会最后审定,通过评议,排定名次。作为评议员,没有一定的标准,难以做到公平合理,因为这毕竟是竞赛。但翻译又是一种较复杂的语言和文化交流活动,因此,对评定尺度的把握,很难说做到绝对准确。为了突出这次参赛译文的特点,本文也只能以较好的译文为重点,做出评析。 展开更多
关键词 “韩素音青年翻译奖” 译文评析 第十七届 汉译英 参赛 兼容 文化交流活动 评选工作 公平合理
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部