在翻译时,采取直接套用的策略常常可省去不必要的麻烦,减小错误的发生概率,有时将名家的译法直接拿来可能会使译文增色不少。为了更好地对外介绍中国,推动不同文化交流,直接套用有其必要性,但与此同时直接套用也潜藏着一些问题。林语堂...在翻译时,采取直接套用的策略常常可省去不必要的麻烦,减小错误的发生概率,有时将名家的译法直接拿来可能会使译文增色不少。为了更好地对外介绍中国,推动不同文化交流,直接套用有其必要性,但与此同时直接套用也潜藏着一些问题。林语堂的My Country and My People是一本展现中国诸多方面的英文巨著,翻译实践中若能实现对该书及其译本的有效借用,可使译文达到事半功倍之效。展开更多
文摘在翻译时,采取直接套用的策略常常可省去不必要的麻烦,减小错误的发生概率,有时将名家的译法直接拿来可能会使译文增色不少。为了更好地对外介绍中国,推动不同文化交流,直接套用有其必要性,但与此同时直接套用也潜藏着一些问题。林语堂的My Country and My People是一本展现中国诸多方面的英文巨著,翻译实践中若能实现对该书及其译本的有效借用,可使译文达到事半功倍之效。