期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
7
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《京华烟云》中婚丧文化的异化翻译
被引量:
5
1
作者
董娌楠
《辽宁工业大学学报(社会科学版)》
2013年第3期69-71,共3页
近年来,越来越多的翻译工作者都把翻译看做是一种跨文化交际行为。能否成功交际的关键主要在于是否能够将文化信息处理(翻译)得当。在林语堂生活的时代,中西方极少进行交流,以至于西方读者不能够正确地认识并了解中国文化。因此,这就决...
近年来,越来越多的翻译工作者都把翻译看做是一种跨文化交际行为。能否成功交际的关键主要在于是否能够将文化信息处理(翻译)得当。在林语堂生活的时代,中西方极少进行交流,以至于西方读者不能够正确地认识并了解中国文化。因此,这就决定了林语堂在创作《京华烟云》时必然会以异化翻译为主,只有这样才能满足目标语读者对于中国传统文化的好奇心。在林语堂的异化翻译策略中,又以"音译"和"直译"两种方法见长。本文即用"音译"和"直译"的异化翻译策略来分析《京华烟云》中婚丧文化的英译创作。
展开更多
关键词
异化翻译
音译
直译
婚丧文化
下载PDF
职称材料
《魔兽》美国奇幻电影的二元对立叙事
被引量:
1
2
作者
董娌楠
《电影评介》
北大核心
2017年第17期55-57,共3页
《魔兽》终于在10年打磨之后姗姗来迟,网络游戏改编电影过程中的失败案例比比皆是,而《魔兽》则挟数以亿计玩家余威,终于驱散了网络游戏改编电影的阴霾,成为网络游戏史上改编电影非常成功的典范杰作。《魔兽》这部影片以基本的兽人与人...
《魔兽》终于在10年打磨之后姗姗来迟,网络游戏改编电影过程中的失败案例比比皆是,而《魔兽》则挟数以亿计玩家余威,终于驱散了网络游戏改编电影的阴霾,成为网络游戏史上改编电影非常成功的典范杰作。《魔兽》这部影片以基本的兽人与人类二元对立格局,建构起了史诗般宏大的影视叙事时空,多线索复合化的二元对立叙事,在这种宏大的史诗时空之中生动拟真、纵横捭阖.
展开更多
关键词
叙事时空
二元对立
电影
奇幻
美国
网络游戏
失败案例
纵横捭阖
下载PDF
职称材料
物质文化在《京华烟云》中的异化翻译
被引量:
1
3
作者
董娌楠
《文教资料》
2017年第2期74-76,共3页
翻译是一种跨文化交际行为.文化信息翻译是否得当直接关系到交际能否成功.对中国文化走向世界起着不可估量的作用。在林语堂先生生活的那个年代,中国与西方世界的文化交流基本属于一片空白,这就导致中国文化不能被西方世界正确地领...
翻译是一种跨文化交际行为.文化信息翻译是否得当直接关系到交际能否成功.对中国文化走向世界起着不可估量的作用。在林语堂先生生活的那个年代,中国与西方世界的文化交流基本属于一片空白,这就导致中国文化不能被西方世界正确地领会,以致他们对中国存在成见与曲解。在这种情况下,《京华烟云》应运而生。林语堂先生为了向不了解中国的西方读者展示真正的中国社会和文化,在英语创作中以“异化”翻译为主,其中又以“音译”、“直译”和“音译加注法”见长。本文即用这些翻译方法解读物质文化在《京华烟云》中的英译输出。
展开更多
关键词
异化翻译
音译
直译
音译加注法
物质文化
下载PDF
职称材料
《穆斯林的葬礼》英译本在人物塑造上的突变
4
作者
董娌楠
《文教资料》
2017年第14期10-11,共2页
叙事作品中的人物角色如何呈献给读者是人物塑造的中心点。作者为了成功地塑造人物,会采用很多技巧为读者展示人物性格。本文从直接定义、间接呈现与类比三个方面具体分析《穆斯林的葬礼》英译本在人物塑造上的突变,并由此得出结论:译...
叙事作品中的人物角色如何呈献给读者是人物塑造的中心点。作者为了成功地塑造人物,会采用很多技巧为读者展示人物性格。本文从直接定义、间接呈现与类比三个方面具体分析《穆斯林的葬礼》英译本在人物塑造上的突变,并由此得出结论:译著中的人物并没有像在原著中那样被生动、完全地展现出来,导致读者不能很好地理解小说主题。
展开更多
关键词
《穆斯林的葬礼》
人物塑造
行为
对话
类比
下载PDF
职称材料
构建师生协同发展的大学英语课堂有效教学理论模式研究
被引量:
1
5
作者
董娌楠
《佳木斯职业学院学报》
2021年第3期98-99,共2页
师生协同发展思想的提出,为大学英语有效性课堂教学的实施提供契机,推进师生协同发展在大学英语课堂教学中的有效实践^([1]),实现了师生协同发展的大学英语课堂有效教学理论体系的构建。对此,以构建师生协同发展的大学英语课堂有效性教...
师生协同发展思想的提出,为大学英语有效性课堂教学的实施提供契机,推进师生协同发展在大学英语课堂教学中的有效实践^([1]),实现了师生协同发展的大学英语课堂有效教学理论体系的构建。对此,以构建师生协同发展的大学英语课堂有效性教学理论体系为导向^([2]),本文根据教学实践现状,分析构建师生协同发展的大学英语课堂有效教学理论模式的基础信息,并提出构建对策。
展开更多
关键词
师生协同发展
构建
大学英语
有效性教学
理论模式
下载PDF
职称材料
浅析话剧《故去的亲人》——人物虚伪贪婪面目的绝妙体现
6
作者
董娌楠
《戏剧文学》
北大核心
2017年第9期130-133,共4页
话剧《故去的亲人》具有构思巧妙、笔锋辛辣的艺术特点。运用"突转"的编剧技巧,出人意料的剧情,造成强烈的喜剧效果,把斯雷特夫妇、觉登夫妇四人抛到了尴尬可笑的情境之中,成为对他们虚伪、贪婪面目的绝妙嘲讽,显示了作者安...
话剧《故去的亲人》具有构思巧妙、笔锋辛辣的艺术特点。运用"突转"的编剧技巧,出人意料的剧情,造成强烈的喜剧效果,把斯雷特夫妇、觉登夫妇四人抛到了尴尬可笑的情境之中,成为对他们虚伪、贪婪面目的绝妙嘲讽,显示了作者安排情节结构的出色才能。本文将通过着重分析斯雷特夫妇和觉登夫妇的对话场景,深刻揭露出戏份最多的两位女性的虚伪贪婪面目。
展开更多
关键词
人性
虚伪
贪婪
原文传递
浅谈文化与翻译
7
作者
董娌楠
《才智》
2017年第25期240-241,共2页
人们普遍认为翻译至少包含两个基本要素——语言与文化。在文化视阙下,翻译不仅被认为是语言符号的传输,同时也是文化间的沟通交流。翻译是一种跨文化交流,我们应该从更宽泛的意义上学习翻译,以更开放更宽广的视角去探究翻译,而不应该...
人们普遍认为翻译至少包含两个基本要素——语言与文化。在文化视阙下,翻译不仅被认为是语言符号的传输,同时也是文化间的沟通交流。翻译是一种跨文化交流,我们应该从更宽泛的意义上学习翻译,以更开放更宽广的视角去探究翻译,而不应该只是从语言层面去研究它,这对我们来说不仅是更加理智的行为,同时也会让我们收益良多。
展开更多
关键词
文化
语言
翻译
原文传递
题名
《京华烟云》中婚丧文化的异化翻译
被引量:
5
1
作者
董娌楠
机构
辽宁工业大学外国语学院
出处
《辽宁工业大学学报(社会科学版)》
2013年第3期69-71,共3页
文摘
近年来,越来越多的翻译工作者都把翻译看做是一种跨文化交际行为。能否成功交际的关键主要在于是否能够将文化信息处理(翻译)得当。在林语堂生活的时代,中西方极少进行交流,以至于西方读者不能够正确地认识并了解中国文化。因此,这就决定了林语堂在创作《京华烟云》时必然会以异化翻译为主,只有这样才能满足目标语读者对于中国传统文化的好奇心。在林语堂的异化翻译策略中,又以"音译"和"直译"两种方法见长。本文即用"音译"和"直译"的异化翻译策略来分析《京华烟云》中婚丧文化的英译创作。
关键词
异化翻译
音译
直译
婚丧文化
分类号
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
《魔兽》美国奇幻电影的二元对立叙事
被引量:
1
2
作者
董娌楠
机构
辽宁工业大学外国语学院
出处
《电影评介》
北大核心
2017年第17期55-57,共3页
文摘
《魔兽》终于在10年打磨之后姗姗来迟,网络游戏改编电影过程中的失败案例比比皆是,而《魔兽》则挟数以亿计玩家余威,终于驱散了网络游戏改编电影的阴霾,成为网络游戏史上改编电影非常成功的典范杰作。《魔兽》这部影片以基本的兽人与人类二元对立格局,建构起了史诗般宏大的影视叙事时空,多线索复合化的二元对立叙事,在这种宏大的史诗时空之中生动拟真、纵横捭阖.
关键词
叙事时空
二元对立
电影
奇幻
美国
网络游戏
失败案例
纵横捭阖
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
下载PDF
职称材料
题名
物质文化在《京华烟云》中的异化翻译
被引量:
1
3
作者
董娌楠
机构
辽宁工业大学外国语学院
出处
《文教资料》
2017年第2期74-76,共3页
文摘
翻译是一种跨文化交际行为.文化信息翻译是否得当直接关系到交际能否成功.对中国文化走向世界起着不可估量的作用。在林语堂先生生活的那个年代,中国与西方世界的文化交流基本属于一片空白,这就导致中国文化不能被西方世界正确地领会,以致他们对中国存在成见与曲解。在这种情况下,《京华烟云》应运而生。林语堂先生为了向不了解中国的西方读者展示真正的中国社会和文化,在英语创作中以“异化”翻译为主,其中又以“音译”、“直译”和“音译加注法”见长。本文即用这些翻译方法解读物质文化在《京华烟云》中的英译输出。
关键词
异化翻译
音译
直译
音译加注法
物质文化
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
《穆斯林的葬礼》英译本在人物塑造上的突变
4
作者
董娌楠
机构
辽宁工业大学外国语学院
出处
《文教资料》
2017年第14期10-11,共2页
文摘
叙事作品中的人物角色如何呈献给读者是人物塑造的中心点。作者为了成功地塑造人物,会采用很多技巧为读者展示人物性格。本文从直接定义、间接呈现与类比三个方面具体分析《穆斯林的葬礼》英译本在人物塑造上的突变,并由此得出结论:译著中的人物并没有像在原著中那样被生动、完全地展现出来,导致读者不能很好地理解小说主题。
关键词
《穆斯林的葬礼》
人物塑造
行为
对话
类比
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
构建师生协同发展的大学英语课堂有效教学理论模式研究
被引量:
1
5
作者
董娌楠
机构
辽宁工业大学
出处
《佳木斯职业学院学报》
2021年第3期98-99,共2页
文摘
师生协同发展思想的提出,为大学英语有效性课堂教学的实施提供契机,推进师生协同发展在大学英语课堂教学中的有效实践^([1]),实现了师生协同发展的大学英语课堂有效教学理论体系的构建。对此,以构建师生协同发展的大学英语课堂有效性教学理论体系为导向^([2]),本文根据教学实践现状,分析构建师生协同发展的大学英语课堂有效教学理论模式的基础信息,并提出构建对策。
关键词
师生协同发展
构建
大学英语
有效性教学
理论模式
分类号
H319.3 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
浅析话剧《故去的亲人》——人物虚伪贪婪面目的绝妙体现
6
作者
董娌楠
机构
辽宁工业大学外国语学院
出处
《戏剧文学》
北大核心
2017年第9期130-133,共4页
文摘
话剧《故去的亲人》具有构思巧妙、笔锋辛辣的艺术特点。运用"突转"的编剧技巧,出人意料的剧情,造成强烈的喜剧效果,把斯雷特夫妇、觉登夫妇四人抛到了尴尬可笑的情境之中,成为对他们虚伪、贪婪面目的绝妙嘲讽,显示了作者安排情节结构的出色才能。本文将通过着重分析斯雷特夫妇和觉登夫妇的对话场景,深刻揭露出戏份最多的两位女性的虚伪贪婪面目。
关键词
人性
虚伪
贪婪
分类号
I712.073 [文学—其他各国文学]
原文传递
题名
浅谈文化与翻译
7
作者
董娌楠
机构
辽宁工业大学外国语学院
出处
《才智》
2017年第25期240-241,共2页
文摘
人们普遍认为翻译至少包含两个基本要素——语言与文化。在文化视阙下,翻译不仅被认为是语言符号的传输,同时也是文化间的沟通交流。翻译是一种跨文化交流,我们应该从更宽泛的意义上学习翻译,以更开放更宽广的视角去探究翻译,而不应该只是从语言层面去研究它,这对我们来说不仅是更加理智的行为,同时也会让我们收益良多。
关键词
文化
语言
翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《京华烟云》中婚丧文化的异化翻译
董娌楠
《辽宁工业大学学报(社会科学版)》
2013
5
下载PDF
职称材料
2
《魔兽》美国奇幻电影的二元对立叙事
董娌楠
《电影评介》
北大核心
2017
1
下载PDF
职称材料
3
物质文化在《京华烟云》中的异化翻译
董娌楠
《文教资料》
2017
1
下载PDF
职称材料
4
《穆斯林的葬礼》英译本在人物塑造上的突变
董娌楠
《文教资料》
2017
0
下载PDF
职称材料
5
构建师生协同发展的大学英语课堂有效教学理论模式研究
董娌楠
《佳木斯职业学院学报》
2021
1
下载PDF
职称材料
6
浅析话剧《故去的亲人》——人物虚伪贪婪面目的绝妙体现
董娌楠
《戏剧文学》
北大核心
2017
0
原文传递
7
浅谈文化与翻译
董娌楠
《才智》
2017
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部