1
|
文学翻译用意译,宗教翻译用直译?——哲罗姆翻译观之辨析 |
蒋哲杰
|
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
4
|
|
2
|
《文心雕龙》的言语行为思想 |
蒋哲杰
|
《华北水利水电学院学报(社会科学版)》
|
2011 |
1
|
|
3
|
从文化会通看王弼的“得意忘言”与奥利金的“寓意解经” |
蒋哲杰
|
《理论月刊》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
0 |
|
4
|
从《高僧传》看早期佛音汉化及其对佛经翻译的影响 |
蒋哲杰
|
《语言与翻译》
CSSCI
|
2016 |
0 |
|
5
|
英语世界对扬雄及其作品的译介与研究——兼论中国文化经典翻译人才的培养 |
蒋哲杰
|
《成都师范学院学报》
|
2022 |
0 |
|
6
|
文化视角下的语言研究史新路径——文化语言活动史研究初探 |
蒋哲杰
|
《江苏外语教学研究》
|
2020 |
0 |
|
7
|
汉魏六朝赋在英语世界的翻译与研究 |
蒋哲杰
|
《国际汉学》
|
2023 |
0 |
|
8
|
道安“五失本”本义考 |
蒋哲杰
|
《宗教学研究》
CSSCI
北大核心
|
2011 |
3
|
|
9
|
从道安与奥利金的文献研究看中西翻译理论的萌芽 |
蒋哲杰
|
《西安外国语大学学报》
CSSCI
|
2014 |
2
|
|
10
|
从解经到译经:论道安之于中国翻译研究的萌芽意义 |
蒋哲杰
|
《法音》
北大核心
|
2014 |
1
|
|
11
|
汉赋在英语世界的译介历史与现状研究 |
蒋哲杰
|
《中国翻译》
|
2024 |
|
|