期刊文献+
共找到38篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
中医典籍英译研究(2000—2022):成绩、问题与建议
1
作者 蒋继彪 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 2024年第1期117-120,共4页
作为中国科技与文明的重要载体,中医典籍为中国同世界的科技文化交流做出了重要贡献。在中国文化走出去的时代背景下,开展中医典籍英译研究具有重要的理论价值和现实意义。本文统计了中医典籍英译本概况,围绕发文概况、研究对象、研究... 作为中国科技与文明的重要载体,中医典籍为中国同世界的科技文化交流做出了重要贡献。在中国文化走出去的时代背景下,开展中医典籍英译研究具有重要的理论价值和现实意义。本文统计了中医典籍英译本概况,围绕发文概况、研究对象、研究主题和理论视角等方面深入分析了2000—2022年间中医典籍英译研究所取得的成绩,并对当前存在的研究对象较为单一、研究方法欠科学性,以及研究内容较为局限等问题进行反思,进而提出相应建议。研究旨在进一步提升中医典籍英译研究水平,促进中医典籍英译事业的发展,推动中医更好地走向世界。 展开更多
关键词 中医典籍 英译 现状 建议
下载PDF
共建“一带一路”背景下构建中国特色中医翻译国际传播话语体系的策略研究
2
作者 张洁 葛友志 蒋继彪 《新闻研究导刊》 2024年第11期37-39,共3页
构建中国特色国际传播话语体系,为我国赢得国际传播话语权,是国际传播的重要任务。中医独具中国特色,然而有关中医翻译和国际传播之间的学科合作现有研究很少,关于中国特色中医翻译国际传播话语体系的主题研究成果更是极度缺乏,因此,研... 构建中国特色国际传播话语体系,为我国赢得国际传播话语权,是国际传播的重要任务。中医独具中国特色,然而有关中医翻译和国际传播之间的学科合作现有研究很少,关于中国特色中医翻译国际传播话语体系的主题研究成果更是极度缺乏,因此,研究如何构建中国特色中医翻译国际传播话语体系,对提升我国国际传播话语权非常重要。文章采用解释主义范式下的定性研究方法,搜集学术文献、政府工作报告、媒体资料等,采用主题分析法分析提炼出当前构建中国特色中医翻译国际传播话语体系的机遇和困境,在此基础上得出构建中国特色中医翻译国际传播话语体系的四条策略:加强学科交叉合作、构建具有国别特色的中医翻译国际传播话语体系、构建兼具经典和时代特色的中医翻译国际传播内容体系、出台政策鼓励中医翻译科研与国际传播实践相结合。这对引导外国受众了解中医、了解中国文化、加深对中国的积极印象具有重要作用。 展开更多
关键词 “一带一路” 中国特色中医翻译国际传播话语体系 话语权 国际传播 人类卫生健康共同体
下载PDF
中医药术语翻译标准化实践路径探析 被引量:1
3
作者 蒋继彪 祁兴华 《外语研究》 北大核心 2023年第5期89-94,共6页
本文从语言学、诠释学和权力话语的视角对中医药术语翻译标准进行学理梳理,并围绕两大国际标准仍未实现统一、实际应用效果不佳、“去中国化”痕迹明显三个方面分析当前中医药术语翻译标准面临的现实问题。世界卫生组织近期发布的《世... 本文从语言学、诠释学和权力话语的视角对中医药术语翻译标准进行学理梳理,并围绕两大国际标准仍未实现统一、实际应用效果不佳、“去中国化”痕迹明显三个方面分析当前中医药术语翻译标准面临的现实问题。世界卫生组织近期发布的《世界卫生组织中医药术语国际标准》结束了近40年来中医药术语翻译标准不统一的混乱局面。为促进该标准在中医药翻译实践中广泛使用,文章从充分利用现代信息化技术手段,开发该标准在线查询系统;加大对该标准的宣传力度,提高中医药术语翻译标准化意识;加强国际合作,不断提升中国在该标准中的国际话语权三个方面,提出中医药术语翻译标准的实践路径,为进一步推进中医药术语翻译标准化实践与理论研究提供参考。 展开更多
关键词 中医药术语 术语翻译 翻译标准 实践路径
下载PDF
基于语料库的《伤寒论》英译本翻译风格比较研究 被引量:2
4
作者 蒋继彪 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2023年第9期1531-1534,共4页
本文利用语料库的方法,选取《伤寒论》的两个英译本(罗希文译本、魏迺杰译本)作为研究对象,围绕词汇、句子和语篇层面,开展翻译风格比较研究。研究发现,罗希文译本倾向于使用意译法,用词更为丰富多样,句式表达更为灵活,注重译文的易读... 本文利用语料库的方法,选取《伤寒论》的两个英译本(罗希文译本、魏迺杰译本)作为研究对象,围绕词汇、句子和语篇层面,开展翻译风格比较研究。研究发现,罗希文译本倾向于使用意译法,用词更为丰富多样,句式表达更为灵活,注重译文的易读性和可接受性;而魏迺杰译本则倾向于使用直译法,句式结构较为复杂,注重译文与原文语言结构的一致性和准确性。两译本在翻译风格上的差异可能与译者的翻译目的、翻译策略和知识背景的不同有关。 展开更多
关键词 语料库 伤寒论译本 翻译风格
下载PDF
中医药术语翻译规范化再思考 被引量:1
5
作者 蒋继彪 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2023年第6期1004-1007,共4页
中医药术语翻译规范化是推动中医药海外传播的前提和关键,但目前仍存在两大国际标准尚未实现统一、国内科研人员应用效果不佳、国外教材英译标准亟待统一等问题。鉴于此,围绕中医药术语英译规范化具有的复杂性、动态性和多样性,深入探... 中医药术语翻译规范化是推动中医药海外传播的前提和关键,但目前仍存在两大国际标准尚未实现统一、国内科研人员应用效果不佳、国外教材英译标准亟待统一等问题。鉴于此,围绕中医药术语英译规范化具有的复杂性、动态性和多样性,深入探讨当前中医药术语翻译失范的原因,提出中医药术语翻译规范化的实践路径,包括制定中医药术语英译国际统一标准、建设中医药术语英译国际标准在线查询系统,以及建立中医药翻译的制度规范,以期为进一步推进我国中医药术语翻译规范化实践与理论研究提供参考。 展开更多
关键词 中医药术语 翻译规范 实践路径
下载PDF
哲学诠释学视域下的《黄帝内经》翻译批评研究 被引量:1
6
作者 蒋继彪 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2023年第3期475-478,共4页
哲学诠释学在认识论和方法论上为开展翻译批评提供了学理基础。在哲学诠释学视域下,围绕文本的开放性与意义的不确定性、译者主体性与翻译多样性、译者视域差与翻译诠释度三个方面对《黄帝内经》威斯英译本和文树德英译本进行翻译批评... 哲学诠释学在认识论和方法论上为开展翻译批评提供了学理基础。在哲学诠释学视域下,围绕文本的开放性与意义的不确定性、译者主体性与翻译多样性、译者视域差与翻译诠释度三个方面对《黄帝内经》威斯英译本和文树德英译本进行翻译批评。通过分析两位译者所处的社会历史语境,还原译者的翻译观和操作方法,探寻译者在翻译过程中体现出的主体性特征和视域融合特点。研究发现,哲学诠释学能够为《黄帝内经》翻译批评提供理论依据,使其翻译批评更具客观性和学理性,有利于拓展并深化中医典籍翻译批评实践与理论研究。 展开更多
关键词 哲学诠释学 黄帝内经 翻译批评
下载PDF
全球教育治理视域下高等中医药教育国际化策略研究
7
作者 蒋继彪 《黑龙江教育(高教研究与评估)》 2023年第12期1-3,共3页
全球教育治理的核心要义主要体现在价值共识、制度公约和组织协商三个维度。在全球教育治理视域下,我国高等中医药教育国际化呈现出从民间认同到政府认可,从被动参与到标准制定,从松散单一到协作推进的演进特征,并面临三大问题:高等中... 全球教育治理的核心要义主要体现在价值共识、制度公约和组织协商三个维度。在全球教育治理视域下,我国高等中医药教育国际化呈现出从民间认同到政府认可,从被动参与到标准制定,从松散单一到协作推进的演进特征,并面临三大问题:高等中医药教育的价值尚未形成共识,高等中医药教育的国际规则建设滞后,高等中医药教育国际化合力发挥不足。基于此,要通过构建高等中医药教育国际话语体系,引领高等中医药教育国际规则制定以及形成高等中医药教育国际化新合力等举措,提升我国高等中医药教育国际化水平和全球教育治理能力。 展开更多
关键词 全球教育治理 高等中医药教育国际化 价值共识 制度公约 组织协商
下载PDF
中医对外话语传播的实践与分析——以“融媒+中医”大创项目为例 被引量:2
8
作者 袁依 蒋继彪 +1 位作者 盖言希 王思顺 《产业与科技论坛》 2023年第5期83-84,共2页
中医药是中国文化的精髓,是几千年健康养生理念及其实践经验。本文以“融媒+中医”大创项目为例,利用微信、微博和知乎平台探索融媒体视域下中医药对外话语传播的有效途径;旨在传播中医药文化,推动中医药更好地“走出去”。
关键词 中医药文化 对外传播 融媒体 文化传播
下载PDF
功能翻译理论下的《黄帝内经》英译本比较研究 被引量:10
9
作者 蒋继彪 张斌 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2014年第11期1569-1572,共4页
随着中医传统医学在世界范围的广泛传播,越来越多的中医典籍译本相继面世。作为中医理论的奠基之作,《黄帝内经》已有13个不同的英译本。故以功能翻译理论为指导,以《黄帝内经》的2个英译本比较为例,从翻译策略、译文的语法和词汇的衔... 随着中医传统医学在世界范围的广泛传播,越来越多的中医典籍译本相继面世。作为中医理论的奠基之作,《黄帝内经》已有13个不同的英译本。故以功能翻译理论为指导,以《黄帝内经》的2个英译本比较为例,从翻译策略、译文的语法和词汇的衔接连贯性,以及译文的忠诚性3个方面,探索《黄帝内经》英译的比较研究,旨在拓宽中医典籍英译比较研究的领域,为《黄帝内经》以及其他中医典籍翻译提供一些借鉴。 展开更多
关键词 功能翻译理论 黄帝内经 英译 比较
下载PDF
新时代高等中医药教育深度国际化研究 被引量:6
10
作者 蒋继彪 王明强 《教育评论》 2019年第12期123-127,共5页
高等中医药教育国际化在中医药国际化进程中起着基础性、全局性和先导性作用.文章从基础建设、发展模式、目标使命和价值引领四个方面分析了高等中医药教育深度国际化的内涵.高等中医药教育深度国际化是牢牢掌握中医国际教育话语权和主... 高等中医药教育国际化在中医药国际化进程中起着基础性、全局性和先导性作用.文章从基础建设、发展模式、目标使命和价值引领四个方面分析了高等中医药教育深度国际化的内涵.高等中医药教育深度国际化是牢牢掌握中医国际教育话语权和主导权的需要,是构建“一带一路”中医教育共同体的需要,也是主动适应«全球医学纲要»发展的需要.世界一流中医药大学建设、60多年的中医药国际教育管理经验,以及“互联网+”信息技术为高等中医药教育深度国际化提供了可行性. 展开更多
关键词 高等中医药教育 深度国际化 中医教育共同体
下载PDF
隐喻视角下的腧穴命名英译研究 被引量:3
11
作者 蒋继彪 张建斌 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2015年第3期350-351,357,共3页
针灸是中国传统医学的宝贵遗产之一,腧穴是其重要组成部分。腧穴的名称有其深厚的医学和文化内涵。基于取象比类的思维模式,隐喻广泛地使用在腧穴的命名之中。故通过对隐喻的概述、腧穴命名的特点、隐喻的翻译方法、隐喻视角下腧穴的翻... 针灸是中国传统医学的宝贵遗产之一,腧穴是其重要组成部分。腧穴的名称有其深厚的医学和文化内涵。基于取象比类的思维模式,隐喻广泛地使用在腧穴的命名之中。故通过对隐喻的概述、腧穴命名的特点、隐喻的翻译方法、隐喻视角下腧穴的翻译方法以及例析等来探讨具有丰富内涵的腧穴英译问题,以期译文能够更好地体现有关腧穴的定位、功能、主治以及所承载的文化内涵,进而促进中医药在世界更好地传播和发展。 展开更多
关键词 隐喻 腧穴 翻译
下载PDF
国家形象视域下中医术语英译策略研究 被引量:12
12
作者 蒋继彪 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2021年第11期1802-1805,共4页
中医在中国国家形象“自塑”与“他塑”的构建过程中具有重要作用。中医术语具有简洁凝练性、医哲交融性和民族特色性等特征,对其进行恰当、得体的翻译,是提升中医药国际话语权、提高中国国家形象的重要途径。本文以国家形象为视角,提... 中医在中国国家形象“自塑”与“他塑”的构建过程中具有重要作用。中医术语具有简洁凝练性、医哲交融性和民族特色性等特征,对其进行恰当、得体的翻译,是提升中医药国际话语权、提高中国国家形象的重要途径。本文以国家形象为视角,提出中医术语的翻译应更多采用“以我为准”的异化策略,并通过采用直译法、直译加注释法、音译法、音译加直译法、音译加意译法、音译加注释法等翻译方法,努力将中医文化内涵完整地传递出去,不断增强中医译语国际话语权,更为有效地构建中国国家形象。 展开更多
关键词 国家形象 中医术语 话语权 异化
下载PDF
海外中医药中心发展策略研究 被引量:12
13
作者 蒋继彪 《世界中西医结合杂志》 2016年第4期567-569,575,共4页
海外中医药中心对促进中医药对外传播与发展、提升国家文化软实力具有重要作用。文章分析了建立海外中医药中心的现实需要,包括中医药具有保障人类健康的优势、中医药正逐步得到国际社会的广泛认可,以及中医药日益受到世界卫生组织的重... 海外中医药中心对促进中医药对外传播与发展、提升国家文化软实力具有重要作用。文章分析了建立海外中医药中心的现实需要,包括中医药具有保障人类健康的优势、中医药正逐步得到国际社会的广泛认可,以及中医药日益受到世界卫生组织的重视等三个方面。通过树立国际品牌、充分发挥中医药特色优势、大力开展中医药境外办学、积极开展中医药国际科研合作、加强中医药国际化复合型人才的培育,以及加强同所在区域孔子学院的协同发展等举措,推动海外中医药中心更好地发展。 展开更多
关键词 “一带一路” 海外中医药中心 发展策略
下载PDF
中医药院校大学外语通识课程建设研究 被引量:3
14
作者 蒋继彪 王明强 《南京中医药大学学报(社会科学版)》 2021年第1期47-51,共5页
中医药院校如何开展大学外语通识教育仍然处于探索之中。中医药院校大学外语通识教育要为建设世界一流中医药学科服务,为中医药“走出去”服务,为掌握中医药国际话语权服务。然而,目前中医药院校大学外语通识课程建设中存在着开设语种... 中医药院校如何开展大学外语通识教育仍然处于探索之中。中医药院校大学外语通识教育要为建设世界一流中医药学科服务,为中医药“走出去”服务,为掌握中医药国际话语权服务。然而,目前中医药院校大学外语通识课程建设中存在着开设语种较为单一、课程体系缺乏统一标准以及中医药特色课程建设需要强化等问题。在“一带一路”视域下,中医药院校大学外语通识教育应对其实用工具价值、文化调适价值和话语构建价值进行重新审视,并围绕通识化、体系化、国际化、特色化、思政化开展课程建设。 展开更多
关键词 中医药院校 大学外语通识教育 课程建设
下载PDF
基于BOPPPS教学模式的学术英语(医学)教学设计与实践 被引量:2
15
作者 蒋继彪 朱清 马莹 《中国中医药现代远程教育》 2022年第20期6-8,共3页
学术英语(医学)课程的学习可为中医专业八年制学生开展医学文献阅读、参加国际学术交流、撰写国际期刊论文等奠定良好的基础。通过阐述BOPPPS教学模式的主要内容,并以学术英语(医学)第4单元的阅读部分为教学设计案例,探讨了BOPPPS教学... 学术英语(医学)课程的学习可为中医专业八年制学生开展医学文献阅读、参加国际学术交流、撰写国际期刊论文等奠定良好的基础。通过阐述BOPPPS教学模式的主要内容,并以学术英语(医学)第4单元的阅读部分为教学设计案例,探讨了BOPPPS教学模式在导言、目标、前测、参与式学习、后测、总结等6个教学阶段中的具体运用。采用BOPPPS教学模式的学术英语(医学)教学设计简明、清晰、高效,可在学术英语(医学)教学中进行推广。 展开更多
关键词 学术英语(医学) BOPPPS教学模式 教学设计 教学方法
下载PDF
中医药国际教育标准化建设的思考 被引量:6
16
作者 蒋继彪 《南京中医药大学学报(社会科学版)》 2015年第4期269-272,共4页
中医药教育在世界各国的发展很不平衡,中医药国际教育标准化建设对引导世界各国中医药教育规范有序地发展具有重要作用。其标准化建设主要包括中医药教育机构、教学计划、教材、临床教学基地以及授课教师标准化等5个方面。通过大力传播... 中医药教育在世界各国的发展很不平衡,中医药国际教育标准化建设对引导世界各国中医药教育规范有序地发展具有重要作用。其标准化建设主要包括中医药教育机构、教学计划、教材、临床教学基地以及授课教师标准化等5个方面。通过大力传播中医药文化、培养面向国际的中医药人才、加强与国外高校的交流与合作、加强中医药国际教育标准的推广与完善以及积极开展中医药境外办学等途径,积极输出我国主导制订的中医药国际教育标准,促进中医药教育更好地走向世界。 展开更多
关键词 中医药国际教育 标准化建设 中医药文化传播 境外办学
下载PDF
针灸西传的跨文化传播研究综述 被引量:2
17
作者 蒋继彪 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2016年第9期1284-1284,F0003,F0004,共3页
针灸是中国真正对西方社会生活和科学技术有影响的一个重要领域。随着针灸在海外迅速传播,有关针灸跨文化传播的研究逐年增多。故以美国为例,对针灸西传的跨文化传播研究中涉及的理论构建、传播历史、传播实践、传播过程中的语言翻译、... 针灸是中国真正对西方社会生活和科学技术有影响的一个重要领域。随着针灸在海外迅速传播,有关针灸跨文化传播的研究逐年增多。故以美国为例,对针灸西传的跨文化传播研究中涉及的理论构建、传播历史、传播实践、传播过程中的语言翻译、传播后的本土化、传播的影响因素、传播策略等7个方面进行了概括。针灸西传的跨文化传播研究对促进针灸更好地走向世界、中医被更多的西方发达国家认可、推动中华文化更好地"走出去"、提升我国的文化"软实力"具有非常重要的现实意义。 展开更多
关键词 针灸 跨文化传播 美国 综述
下载PDF
中医药话语体系建设的三维模式研究 被引量:2
18
作者 蒋继彪 《南京中医药大学学报(社会科学版)》 2022年第5期289-293,共5页
中医药话语体系建设涉及话语建构、话语翻译和话语传播三大关键环节。在话语建构的过程中,通过溯源中医药术语本质内涵、明确中医药术语定义标准、确定中医药术语译文审定原则等推动中医药话语文本的生成;在话语翻译的过程中,通过加强... 中医药话语体系建设涉及话语建构、话语翻译和话语传播三大关键环节。在话语建构的过程中,通过溯源中医药术语本质内涵、明确中医药术语定义标准、确定中医药术语译文审定原则等推动中医药话语文本的生成;在话语翻译的过程中,通过加强中医药术语翻译标准化、提升中医药术语译语话语权,以及联合中外译者开展中医翻译等方法,实现中医药话语源语内涵与表达形式的有机统一;而在话语传播的过程中,则通过精选传播内容、拓展传播渠道、满足受众需求、提升传播效果等方面形成多元立体的中医药对外传播格局。研究旨在提升中医药国际话语权,构建融通中外的中医药话语体系。 展开更多
关键词 中医药 话语体系 三维模式
下载PDF
大学英语“金课”建设:学理认识、现实困境与实践路径 被引量:3
19
作者 蒋继彪 《高教论坛》 2021年第8期31-33,共3页
大学英语“金课”建设对深化大学英语教育教学改革、提高大学英语教学质量具有重要作用。文章围绕建设目标、建设内容和建设类型3个方面,分析了大学英语“金课”建设的学理基础。通过梳理我国大学英语类首批国家级一流本科课程名单,分... 大学英语“金课”建设对深化大学英语教育教学改革、提高大学英语教学质量具有重要作用。文章围绕建设目标、建设内容和建设类型3个方面,分析了大学英语“金课”建设的学理基础。通过梳理我国大学英语类首批国家级一流本科课程名单,分析当前我国大学英语“金课”建设面临的数量有待增加、类型有待拓展、内容有待优化等问题。通过制定大学英语“金课”建设整体规划、加强大学英语“金课”教学团队建设、科学构建大学英语“金课”课程体系、共建大学英语“金课”师生学习共同体等路径推进大学英语“金课”建设。 展开更多
关键词 大学英语 “金课”建设 现实困境
下载PDF
中医药在英国的跨文化传播策略研究 被引量:1
20
作者 蒋继彪 《亚太传统医药》 2022年第11期1-5,共5页
目的:利用Python数据分析工具分析中医药在英国的跨文化传播状况,为推动中医药在英国跨文化传播提供建议与策略。方法:以“Traditional Chinese Medicine”“Chinese Medicine”“Acupuncture”“Chinese Herbal Medicine”为关键词,从L... 目的:利用Python数据分析工具分析中医药在英国的跨文化传播状况,为推动中医药在英国跨文化传播提供建议与策略。方法:以“Traditional Chinese Medicine”“Chinese Medicine”“Acupuncture”“Chinese Herbal Medicine”为关键词,从LexisNexis新闻数据库中收集2016年1月1日—2020年12月31日期间英国《泰晤士报》《独立报》《每日电讯报》《卫报》《金融时报》五家主流媒体中有关中医药的新闻报道,经过数据清洗,围绕主题词、词云图、高频搭配词等开展量化分析,并对文本内容进行质性研究。结果:英国主流媒体对中医药总体持肯定态度,但针灸疗效缺乏科学证据、中药安全性问题,以及反对动物药的使用是英国主流媒体关注的焦点。结论:在推进中医药在英国跨文化传播过程中,需提升英国民众对中医药的文化认同,加强针灸疗效评价方法研究,加大中药安全性研究,以及主动回应民众对动物药的关切。 展开更多
关键词 中医药 英国主流媒体 批评性话语分析 PYTHON 跨文化传播策略
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部