期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论实施中国标准“走出去”战略的语言服务路径 被引量:17
1
作者 王立非 蒙永业 《中国标准化》 2016年第3期34-39,46,共7页
中国企业、资本、技术走出去迫切需要中国标准先行,而相关的语言服务相对滞后。日、韩、德等国的标准英文版率均达到40%以上,而我国尚还不足5%。在中国标准国际化过程中,呼吁要大批量翻译中国标准英文版、积极参与国际标准化活动,其中... 中国企业、资本、技术走出去迫切需要中国标准先行,而相关的语言服务相对滞后。日、韩、德等国的标准英文版率均达到40%以上,而我国尚还不足5%。在中国标准国际化过程中,呼吁要大批量翻译中国标准英文版、积极参与国际标准化活动,其中核心都是语言服务问题。本文提出,要实施中国标准"走出去"战略,至少需要分四步来完成:第一,加强基础中英文语言基础教育与标准化知识教育;第二,培养标准国际化职业人才,构建双语标准平行语料库与智能云翻译平台;第三,翻译中国标准英文版,参与国际化工作,设立中国标准化驻外机构;第四,在国际项目中采用中国标准,将中国标准转化为国际标准。 展开更多
关键词 标准国际化 标准英文版 双语语料库 智能翻译平台
下载PDF
中外语言服务标准化现状分析及建议 被引量:4
2
作者 蒙永业 王校羽 刘智洋 《北京第二外国语学院学报》 2021年第1期25-36,共12页
通过从机构设置、已发布标准、在编标准角度对国内外语言服务标准化发展现状进行分析,本研究发现国际语言服务标准化具有以下特点:(1)涉及范围广,管理统一;(2)体系比较完善;(3)标准制定流程严谨,定期复审并更新;(4)标准的考核指标细化... 通过从机构设置、已发布标准、在编标准角度对国内外语言服务标准化发展现状进行分析,本研究发现国际语言服务标准化具有以下特点:(1)涉及范围广,管理统一;(2)体系比较完善;(3)标准制定流程严谨,定期复审并更新;(4)标准的考核指标细化程度高,可实施性强,可用于直接认证。本研究同时对我国语言服务标准化工作的特征进行了归纳:(1)与国际对口的国内机构未能和行业紧密结合;(2)集中于满足一些语言服务基本活动的基础要求;(3)标准制定流于形式,缺少更新;(4)标准中设立的指标项目少,缺乏评估依据,可实施性不高,难以用于认证。据此,本文建议:(1)遵循"先易后难、急用先行"原则制定标准,定期更新;(2)参照国际语言服务标准化体系,做好规划,构建完善标准化体系;(3)在制定中国语言服务标准时,增加可评估的量化指标项目;(4)成立对口机构,积极参与国际语言服务标准化事务。 展开更多
关键词 语言服务 标准化 中外现状 国际标准化组织
下载PDF
2006~2015年中国标准化研究回顾 被引量:3
3
作者 蒙永业 蔡郁 《标准科学》 2016年第10期17-21,共5页
本文以CNKI所收录2006-2015年发表于《中国标准化》杂志的标准化研究文献为语料,结合计算机可视化分析软件Cite Space,并结合传统的文献计量方法,从年度、研究机构、支持基金、高频关键词等方面考察这十年中国标准化研究的现状、热点及... 本文以CNKI所收录2006-2015年发表于《中国标准化》杂志的标准化研究文献为语料,结合计算机可视化分析软件Cite Space,并结合传统的文献计量方法,从年度、研究机构、支持基金、高频关键词等方面考察这十年中国标准化研究的现状、热点及未来发展趋势。研究发现:(1)中国标准化研究院、中国兵器标准化研究所、国家标准化委员会等机构相互合作,在标准化研究中发挥着主要作用;(2)研究主要集中在标准体系、技术标准、行业标准以及具体领域国内外标准概述、对比等方面;(3)食品安全、通信技术、循环经济、智慧城市是标准化紧密结合的研究热点;(4)标准化研究从前期理论探索到如今借鉴国外先进经验,开始翻译中国标准英文版,推动中国标准走向国际舞台。 展开更多
关键词 标准化研究 中国标准化 研究热点 标准化文献回顾 可视化分析
下载PDF
基于CiteSpace的全球标准化研究现状可视化分析(2006-2015) 被引量:2
4
作者 蒙永业 宋凯 《中国标准化》 2016年第10期94-100,共7页
本文通过运用文献计量工具CiteSpace分析软件,对2006年至2015年发表于SSCI刊物的标准化文献研究现状进行可视化分析,研究全球标准化研究热点、主要研究领域与未来研究趋势,以期能够预测标准化研究的发展趋势,并为我国标准国际化研究提... 本文通过运用文献计量工具CiteSpace分析软件,对2006年至2015年发表于SSCI刊物的标准化文献研究现状进行可视化分析,研究全球标准化研究热点、主要研究领域与未来研究趋势,以期能够预测标准化研究的发展趋势,并为我国标准国际化研究提出建议。 展开更多
关键词 标准化研究 可视化分析 国际标准化
下载PDF
国内十年工程建设标准化研究可视化分析(2005~2015) 被引量:1
5
作者 蒙永业 韩晓琳 《工程建设标准化》 2016年第9期57-62,共6页
本文以CNKI数据库收录的2005-2015年间工程建设标准相关期刊文章为数据来源,借助文献可视化软件Cite Space,并结合传统的文献计量方法,从年度、学科、研究层次、高影响力文献、高频关键词等方面对我国工程建设标准研究进行了分析。研究... 本文以CNKI数据库收录的2005-2015年间工程建设标准相关期刊文章为数据来源,借助文献可视化软件Cite Space,并结合传统的文献计量方法,从年度、学科、研究层次、高影响力文献、高频关键词等方面对我国工程建设标准研究进行了分析。研究发现:1)工程建设标准研究总体呈逐年上升的趋势,但伴有上下波动特征,相关文献主要来自高校及研究机构;2)研究主要集中在水利、建筑、运输等行业,具体技术实施推广的研究要多于整个工程体系体制的研究;3)强制性条文、行业标准等各层次标准及标准定额和标准实施都是工程建设标准化的研究热点;4)调查法占主导地位,定性研究为主流方法。 展开更多
关键词 工程建设标准 研究进展 研究热点 可视化分析
下载PDF
基于Coh-Metrix的中外标准英文版语言特征对比分析
6
作者 蒙永业 崔莹 刘智洋 《中国标准化》 2019年第17期45-50,共6页
本文基于文本多维分析理论,采用基于语料库的文本测量研究方法,通过构建中国标准英文版语料库与国际标准英文版语料库,运用Coh-Metrix3.0计算工具对比研究中外标准英文版语言特征,包括描述性、文本易读性等11项中国标准英文版母语接近... 本文基于文本多维分析理论,采用基于语料库的文本测量研究方法,通过构建中国标准英文版语料库与国际标准英文版语料库,运用Coh-Metrix3.0计算工具对比研究中外标准英文版语言特征,包括描述性、文本易读性等11项中国标准英文版母语接近度测量指标,总结中国标准英文版的语言特征,并最终得出中国标准英文版母语接近度指数。本文得到的结论是:中国标准英文版母语接近度为89.87%,尚存在一定差距,但第二语言可读性高于国际标准,更适合母语为非英语人士阅读,中国标准英文版译文质量有待进一步提高。 展开更多
关键词 标准国际化 中国标准英文版 语言特征 母语接近度指数
下载PDF
金银花挥发油提取工艺研究 被引量:2
7
作者 蒙永业 梁红 李修善 《企业科技与发展》 2012年第8期67-68,71,共3页
目的:采用蒸馏法提取,比较提取金银花中的挥发油,筛选出金银花中挥发油最佳提取方法。方法:取金银花进行加工处理,采用共水蒸馏法和通水蒸气蒸馏法提取其中的挥发油。结果:以芳樟醇为考察指标,结果显示,经盐加工处理后的金银花采用以上... 目的:采用蒸馏法提取,比较提取金银花中的挥发油,筛选出金银花中挥发油最佳提取方法。方法:取金银花进行加工处理,采用共水蒸馏法和通水蒸气蒸馏法提取其中的挥发油。结果:以芳樟醇为考察指标,结果显示,经盐加工处理后的金银花采用以上2种蒸馏法能提出淡黄色芳香的挥发油,较未经加工处理的金银花提取的芳樟醇含量多。结论:在提取金银花中挥发油的过程中,应经盐加工处理后再进行共水蒸馏提取。 展开更多
关键词 金银花 挥发油 芳樟醇 共水蒸馏法 水蒸气蒸馏法
下载PDF
应急语言服务的概念、研究现状与机制体制建设 被引量:112
8
作者 王立非 任杰 +1 位作者 孙疆卫 蒙永业 《北京第二外国语学院学报》 2020年第1期20-30,共11页
2020年初新型冠状病毒肺炎(COVID-19)疫情突发,举国奋力抗击疫情,国家应急语言服务体系建设成为热点话题之一。本文尝试提出应急语言服务的概念,对国内外应急语言研究进行综述,就如何加快建设和发展我国的应急语言服务机制体制,从应急... 2020年初新型冠状病毒肺炎(COVID-19)疫情突发,举国奋力抗击疫情,国家应急语言服务体系建设成为热点话题之一。本文尝试提出应急语言服务的概念,对国内外应急语言研究进行综述,就如何加快建设和发展我国的应急语言服务机制体制,从应急语言服务基础设施、政策规划、应急能力、应急标准、应急语言人才培养五个方面提出建议。最后强调指出,应急语言服务是国家语言服务能力的重要组成部分,疫情之后应当加快健全应急语言服务体系,为国家危机管理作出贡献。谨以此文向正在顽强抗疫的全体中国人致以深深的敬意。 展开更多
关键词 应急语言服务 研究现状 机制体制 语言服务
下载PDF
中外标准英文版可读性测量与对比分析
9
作者 崔璨 蒙永业 +1 位作者 王立非 刘智洋 《中国标准化》 2019年第17期68-73,共6页
本文在综述了文本可读性最新研究成果的基础上,从文本易读性、词汇可读性、句法可读性和语篇可读性四个角度对中外标准英文版进行了对比。研究发现,从语言特征看,中标英文版在段落复杂度方面低于外标,中标句子的单词数较外标变化更大;... 本文在综述了文本可读性最新研究成果的基础上,从文本易读性、词汇可读性、句法可读性和语篇可读性四个角度对中外标准英文版进行了对比。研究发现,从语言特征看,中标英文版在段落复杂度方面低于外标,中标句子的单词数较外标变化更大;从文本易读性看,中标英文版在叙事性、句法简洁性、指称衔接、深层衔接、动词衔接等角度较外标更难理解和掌握;从语篇可读性角度看,中外标准英文版均体现出标准文本的技术文本特征,其中中标更适合非英语人士阅读;从句法可读性角度看,中外标准英文版差别不大;从词汇可读性角度看,中外标准的平均词长相近,而中标英文版的词汇密度更高,承载的信息量更大,在一定程度上增加了阅读和使用的难度。 展开更多
关键词 可读性 国家标准 标准英文版 对比分析
下载PDF
全球抗疫中应急语言服务响应与人才准备的多维思考 被引量:23
10
作者 王立非 穆雷 +7 位作者 廖荣霞 李艳 王铭玉 李晶 陈新仁 王传英 蒙永业 崔启亮 《当代外语研究》 2020年第4期46-54,共9页
全球新冠肺炎疫情引发有关应急语言服务能力的讨论。本文围绕应急语言服务能力与外语人才培养这个主题,从多视角探讨语言服务能力提升的重要性和迫切性,提出以下八个观点:第一,加强应急语言服务教育,完善"一网三库"应急语言... 全球新冠肺炎疫情引发有关应急语言服务能力的讨论。本文围绕应急语言服务能力与外语人才培养这个主题,从多视角探讨语言服务能力提升的重要性和迫切性,提出以下八个观点:第一,加强应急语言服务教育,完善"一网三库"应急语言服务教育基础设施建设;第二,构建培养应急翻译人才的思路与方案;第三,改革后疫情时代的医学英语教学模式和方法;第四,厘清应急语言服务的对象与方式;第五,构建快速响应机制、保障机制,优化语言服务效果;第六,采取"产学研传"措施提升应急语言服务能力;第七,注重应急语言服务的"通心"和"暖色调";第八,加强应急语言服务基础设施、服务标准化和服务本地化能力。本文提出的观点对我国的高等外语教育改革、外语人才培养、外语学科发展都提出了有价值的思考和有益的启示。 展开更多
关键词 语言服务 应急语言 新冠疫情 响应与准备
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部