期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
功能对等理论指导下《金匮要略》文化负载词的英译 被引量:8
1
作者 张晶 蒲桦鑫 《西部中医药》 2020年第2期157-160,共4页
在奈达功能对等理论指导下,对《金匮要略》的文化负载词,进行归纳分类,概括为四类:专有名词类、术语类、行为操作类、描述类;分析了《汉英对照金匮要略》李照国版(Classical Chinese-Modern Chinese-English,Essentials of the Golden C... 在奈达功能对等理论指导下,对《金匮要略》的文化负载词,进行归纳分类,概括为四类:专有名词类、术语类、行为操作类、描述类;分析了《汉英对照金匮要略》李照国版(Classical Chinese-Modern Chinese-English,Essentials of the Golden Cabinet)中,文化负载词的具体翻译方法:音译结合注释、意译、直译、阐释性译法,并对具体的翻译方法的适用性及优缺点进行了探讨,以期能丰富中医典籍的翻译方法,推动中医文化更好地走向世界。 展开更多
关键词 《金匮要略》 文化负载词 功能对等理论 翻译方法
下载PDF
生态翻译学视角下五运六气英译策略探讨——以李照国译本为例
2
作者 蒲桦鑫 郭冬辉 《海外英语》 2022年第19期42-43,共2页
五运六气理论在疾病预测、预防,治疗及转归方面有重要价值,是中医学的精髓。生态翻译学重视翻译生态系统整体性、关联性及多元性,凸显译者在翻译过程中的主体性作用,为典籍英译提供了新的生态视角。文章以五运六气李照国英译本为例,探... 五运六气理论在疾病预测、预防,治疗及转归方面有重要价值,是中医学的精髓。生态翻译学重视翻译生态系统整体性、关联性及多元性,凸显译者在翻译过程中的主体性作用,为典籍英译提供了新的生态视角。文章以五运六气李照国英译本为例,探讨译者基于“三维”转换并通过直译、意译及音译加注等策略赋予译文生机,旨在助推中医药外译事业的发展。 展开更多
关键词 生态翻译学 翻译生态环境 适应选择论 五运六气 中医英译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部