期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
满文《西洋药书》第二至第六药方及相关问题 被引量:4
1
作者 蔡名哲 《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》 2015年第4期14-17,22,共5页
《西洋药书》(Si yang-ni oqto-i bithe)为清宫传教士以满文写成的西洋药学著作,全书有三部分,其中第一部分搜录三十六个药方,本文为对其中第二至第六药方的研究成果,将其中满文音译拉丁字逐一找出,并推论其中"teliyembi"一字... 《西洋药书》(Si yang-ni oqto-i bithe)为清宫传教士以满文写成的西洋药学著作,全书有三部分,其中第一部分搜录三十六个药方,本文为对其中第二至第六药方的研究成果,将其中满文音译拉丁字逐一找出,并推论其中"teliyembi"一字,指的其实是蒸馏法。而文中的诸多药方,传教士可能是以中医学理介绍之,但对于部分药材与技法,则是以满文直接音译,《西洋药书》可视为中西医学知识体系交流下产生的著作。而这交流的过程,值得深究。 展开更多
关键词 《西洋药书》 满文 传教士 中西交流
下载PDF
《西洋药书》与康熙朝宫廷西洋药物知识刍议 被引量:2
2
作者 蔡名哲 《国际汉学》 CSSCI 2022年第3期89-97,203,204,共11页
藏于北京故宫博物院之满文本《西洋药书》,据传是传教士白晋、张诚所著。过往对于《西洋药书》之研究,并未建立在全译的基础上。《西洋药书》实载药方48种,其中42种于该书中重复介绍一次,但重复部分所载内容不完全相同。过往清宫档案并... 藏于北京故宫博物院之满文本《西洋药书》,据传是传教士白晋、张诚所著。过往对于《西洋药书》之研究,并未建立在全译的基础上。《西洋药书》实载药方48种,其中42种于该书中重复介绍一次,但重复部分所载内容不完全相同。过往清宫档案并没详述西洋药方之药效与使用方法,《西洋药书》可补足这方面的缺失。将《西洋药书》与清宫档案比较,可见清宫中对药物之使用并不完全按照《西洋药书》实施。部分药物之样态、药效与《西洋药书》所载不同,可推测某些药物是共用了某些名称或词根,但不一定是相同药物。《西洋药书》各章节之笔迹、内容,甚至用语都有差异,是未来研究其成书过程的线索。 展开更多
关键词 《西洋药书》 《格体全录》 西洋药学 文化交流 耶稣会传教士
下载PDF
传国玉玺与清朝正统论的几个问题 被引量:5
3
作者 蔡名哲 《清史研究》 CSSCI 北大核心 2020年第3期109-118,共10页
制诰之宝在明清易代之际扮演了重要角色。当时皇太极君臣视该玺为秦玺,故其继统乃来自汉唐以来诸王朝。当得玺的消息传出,还出现该玺为掌教符印之说,并为清朝所接受。入关后清朝淡化该玺之重要性,并视之为元玺,乾隆皇帝更称大清得统在... 制诰之宝在明清易代之际扮演了重要角色。当时皇太极君臣视该玺为秦玺,故其继统乃来自汉唐以来诸王朝。当得玺的消息传出,还出现该玺为掌教符印之说,并为清朝所接受。入关后清朝淡化该玺之重要性,并视之为元玺,乾隆皇帝更称大清得统在德不在玺,并毁坏该玺,但却在多年后又予重制,以免显得清初得统不正。当蒙古王公献上同名玉玺,皇帝面对蒙古仍打算利用之。从传国玺能见清朝正统论在不同阶层、时段、文化中的调整及影响。 展开更多
关键词 传国玺 制诰之宝 大清 正统论 交泰殿宝谱
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部