期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈英语名词的汉译——音译、义译和象译 被引量:3
1
作者 蔡文萦 《北京师范大学学报(社会科学版)》 1980年第3期83-91,共9页
有的人以为翻译比创作容易,创作需要才华和学问,要体验生活;而翻译则不需要构思,只要依样画葫芦,人云亦云就可以了。特别是外译汉,只要能看懂外文,就可以信笔译来。殊不知这种看法未免把翻译看得太简单了。鲁迅先生曾说过这样一... 有的人以为翻译比创作容易,创作需要才华和学问,要体验生活;而翻译则不需要构思,只要依样画葫芦,人云亦云就可以了。特别是外译汉,只要能看懂外文,就可以信笔译来。殊不知这种看法未免把翻译看得太简单了。鲁迅先生曾说过这样一段话:“我向来总以为翻译比创作容易,因为至少是无须构想。但到真的一译,就会遇着难关,譬如一个名词或动词,写不出,创作时候可以回避,翻译上却不成,也还得想,一直弄到头昏眼花。 展开更多
关键词 音译 英语名词 汉译 外来语 汉语拼音化 普通名词 原译 译法 译名 专有名词
下载PDF
英语可数名词和不可数名词的辩证关系
2
作者 蔡文萦 《内蒙古师院学报(哲学社会科学版)》 1980年第2期79-89,共11页
引言名词在英语词汇中占着极大的比重。名词的内容可以千变万化,但它们在形式上,除了本身的词尾变化外,主要反映在冠词的用法上。且以man 这一名词为例:
关键词 不可数名词 抽象名词 个体名词 物质名词 专有名词 辩证关系 内容和形式 逻辑概念 类名词 语法书
下载PDF
谈谈标题的英译 被引量:2
3
作者 蔡文萦 《中国翻译》 1981年第1期21-25,共5页
最近几年来我国对外文化、科技的交流迅速发展,一方面大量吸取和学习外国先进的文化和科技成果;另一方面也把我们的新成就介绍出去。为了"走向世界",国内许多杂志和学报相继把目录或摘要用英语译出,供外国人士参考。这个做法... 最近几年来我国对外文化、科技的交流迅速发展,一方面大量吸取和学习外国先进的文化和科技成果;另一方面也把我们的新成就介绍出去。为了"走向世界",国内许多杂志和学报相继把目录或摘要用英语译出,供外国人士参考。这个做法实是国际文化、科技交流的一个简便、迅速的途径。 展开更多
关键词 英译目录 副标题 历史研究 大学学报 中心词 具体内容 郭沫若 英语 国际文化 外国人
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部