期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
高职院校英语教学中跨文化教育的教授方法 被引量:2
1
作者 蔡智彬 《哈尔滨职业技术学院学报》 2012年第5期47-48,共2页
目前,高职学生学习英语的热情和兴趣由于其对跨文化交际知识的缺乏而受到严重的影响。本文首先从六方面阐述了中西文化的差异;其次从口语教学、词汇教学、阅读教学和非言语交际等几方面举例介绍了在高职英语课堂上开展跨文化教育的途径... 目前,高职学生学习英语的热情和兴趣由于其对跨文化交际知识的缺乏而受到严重的影响。本文首先从六方面阐述了中西文化的差异;其次从口语教学、词汇教学、阅读教学和非言语交际等几方面举例介绍了在高职英语课堂上开展跨文化教育的途径;最后向高职院校的英语教师提供了如何进行跨文化教育的英语教学方法。 展开更多
关键词 高职院校 英语教学 文化差异 教授方法
下载PDF
中国高校校训的汉英翻译 被引量:2
2
作者 蔡智彬 《漳州职业技术学院学报》 2010年第4期57-58,共2页
中国高校校训是一种相对独特的应用文体,大多源自于儒家经典、名人题词和名言摘录;高度概括或折射出学校的办学理念、人才培养目标和师生员工行为准则。从中国高校校训英译的表达方式、应遵循的原则和步骤等几方面列举分析,提出了英译... 中国高校校训是一种相对独特的应用文体,大多源自于儒家经典、名人题词和名言摘录;高度概括或折射出学校的办学理念、人才培养目标和师生员工行为准则。从中国高校校训英译的表达方式、应遵循的原则和步骤等几方面列举分析,提出了英译时应注意的方法和规律。 展开更多
关键词 校训 高校校训 翻译 原则与步骤
下载PDF
汉英谦辞文化差异及三种汉语谦辞的英译策略 被引量:2
3
作者 蔡智彬 《哈尔滨职业技术学院学报》 2013年第5期111-112,共2页
语言是文化的载体,而谦词又是语言中的重要组成部分,因而反映在文化差异上也具有较强的代表性。在跨文化交际过程中,影响交流顺畅的一个重要因素就是中西谦辞文化差异。本文论述了影响汉英谦辞差异的五种中西文化差异以及三种汉语谦词... 语言是文化的载体,而谦词又是语言中的重要组成部分,因而反映在文化差异上也具有较强的代表性。在跨文化交际过程中,影响交流顺畅的一个重要因素就是中西谦辞文化差异。本文论述了影响汉英谦辞差异的五种中西文化差异以及三种汉语谦词的英译策略,以期有利于中西交际和文化交流。 展开更多
关键词 谦辞 文化差异 英译策略
下载PDF
影响外语学习因素的心理探析 被引量:1
4
作者 蔡智彬 《漳州职业技术学院学报》 2009年第4期104-105,共2页
影响外语学习成功与否的原因是多方面的,本文从心理学角度分析了这些影响因素,如学习者的学习动机、态度、个性及情绪,在学习过程中出现"高原期,,现象,以及母语的迁移对外语学习者产生的影响等。同时,认为只要正确应对这些因素,外... 影响外语学习成功与否的原因是多方面的,本文从心理学角度分析了这些影响因素,如学习者的学习动机、态度、个性及情绪,在学习过程中出现"高原期,,现象,以及母语的迁移对外语学习者产生的影响等。同时,认为只要正确应对这些因素,外语学习是能够获得成功的。 展开更多
关键词 “高原期” 母语的迁移 母语的正向迁移 母语的负向迁移
下载PDF
英语谚语浅析 被引量:1
5
作者 蔡智彬 《漳州职业技术学院学报》 2007年第2期49-52,共4页
谚语是流传于民间的通俗而精炼有意义的语句,反映人民生活和斗争的经验.英语谚语是语言学习中的重要组成部分,正确使用谚语能使语言增色不少,掌握英语谚语能给我们学习英语语言带来无穷的乐趣,本文对英语谚语的分类和翻译及其研究英谚... 谚语是流传于民间的通俗而精炼有意义的语句,反映人民生活和斗争的经验.英语谚语是语言学习中的重要组成部分,正确使用谚语能使语言增色不少,掌握英语谚语能给我们学习英语语言带来无穷的乐趣,本文对英语谚语的分类和翻译及其研究英谚的意义进行了探讨。 展开更多
关键词 英语谚语 分类 翻译
下载PDF
中西“狗”文化差异探究及其高校外语教学启示 被引量:2
6
作者 蔡智彬 《南昌教育学院学报》 2013年第12期159-160,共2页
本文主要从跨文化交际和语言学角度出发,探讨了在中西文化下不同的"狗"文化差异对比,得出要想全面准确理解语言词汇的内涵,需结合考虑不同地理位置、历史背景、传统习俗、价值观念等各因素影响的结论。同时,结合现今高校外语... 本文主要从跨文化交际和语言学角度出发,探讨了在中西文化下不同的"狗"文化差异对比,得出要想全面准确理解语言词汇的内涵,需结合考虑不同地理位置、历史背景、传统习俗、价值观念等各因素影响的结论。同时,结合现今高校外语教学中文化教学现状,从教材编写、教师授课及学生自学三方面提出文化教学的相应对策。 展开更多
关键词 中西方文化 对比差异
下载PDF
部分中西“猫”“鼠”习语典故及其翻译研究 被引量:1
7
作者 蔡智彬 《开封教育学院学报》 2014年第1期30-31,共2页
笔者从跨文化交际视角出发,通过探究中西"猫""鼠"部分英语习语典故来源,提出了习语翻译应常用直译、意译和套译三种方法,旨在英语学习过程中,加强对动物词汇的内涵认识,提高翻译水平,以期达到跨文化交流的良好效果。
关键词 “猫”和“鼠” 习语 来源 翻译策略
下载PDF
中西“马”文化探究及其翻译启示
8
作者 蔡智彬 林秀惠 《海外英语》 2021年第16期24-25,共2页
该文以跨文化交际为视角,分析中西“马”文化及其原因,追溯习语典故,并提出习语翻译采用直译、套译和意译等三种方法,旨在加强在文化背景下对动物词汇准确理解,切实提高翻译水平。
关键词 “马”文化 典故来源 翻译启示
下载PDF
跨文化交际视角下高职学生英语教育 被引量:1
9
作者 林秀惠 蔡智彬 《海外英语》 2020年第20期235-236,共2页
该文阐述了在全球经济一体化与我国倡导的“一带一路”政策时代背景下,跨文化交际教育的重要性,并结合多年在高职院校从教实践经验,分析学生英语学习现状、问题并提出建议,旨在提倡师生加强学习西方文化知识,同时也应提高本国文化内涵修... 该文阐述了在全球经济一体化与我国倡导的“一带一路”政策时代背景下,跨文化交际教育的重要性,并结合多年在高职院校从教实践经验,分析学生英语学习现状、问题并提出建议,旨在提倡师生加强学习西方文化知识,同时也应提高本国文化内涵修养,从而开展全面、有趣且有效的高校英语教学。 展开更多
关键词 跨文化交际 高职学生 英语教育
下载PDF
字幕翻译的若干策略探析——以电影《我不是潘金莲》为例
10
作者 林秀惠 蔡智彬 《海外英语》 2021年第16期40-41,共2页
该文结合影视字幕翻译特点,通过分析电影《我不是潘金莲》部分台词译文,提出字幕翻译应灵活运用含意译、删译和简化在内的缩减策略,同时要注意处理好相关文化因素,以求提供良好影视译文给目标观众,促进提高我国影视字幕翻译的质量。
关键词 字幕翻译 策略 我不是潘金莲
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部