期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
译制配音艺术的审美再造与跨文化增殖——《佐罗》《叶塞尼亚》译制配音艺术管窥
1
作者 虞雅岚 《南京艺术学院学报(音乐与表演版)》 北大核心 2024年第4期158-162,共5页
《佐罗》《叶塞尼亚》是上海电影译制厂出品的经典译制片,由童自荣配音的佐罗和由李梓配音的叶塞尼亚这两个具有不同文化背景的人物形象通过译制被中国观众广泛接纳和喜爱,其中蕴含的是译制再创过程中通过文本对白翻译和人物声音形象的... 《佐罗》《叶塞尼亚》是上海电影译制厂出品的经典译制片,由童自荣配音的佐罗和由李梓配音的叶塞尼亚这两个具有不同文化背景的人物形象通过译制被中国观众广泛接纳和喜爱,其中蕴含的是译制再创过程中通过文本对白翻译和人物声音形象的塑造对中国传统审美习性和审美策略的回返和启用。以佐罗和叶塞尼亚为代表的经典译制片人物形象,通过文本对白语义译换及配音加工,使语音、语调、音质、音色等元素的调控实现了译制配音艺术的审美再造和影片输入的跨文化增殖。 展开更多
关键词 译制片 配音 《佐罗》 《叶塞尼亚》
下载PDF
“看中国·外国青年影像计划·重庆行”纪录短片的创作实践 被引量:1
2
作者 虞雅岚 马欣 《四川戏剧》 北大核心 2022年第3期106-108,共3页
“看中国·外国青年影像计划·重庆行”是新时代我国跨文化交流活动中的典型代表,该活动从在地文化体验到纪录短片拍摄再到后续发布的完整流程中全方位地贯彻“跨文化”策略,以多元视角对重庆社会生活,历史文化实施影像化表达,... “看中国·外国青年影像计划·重庆行”是新时代我国跨文化交流活动中的典型代表,该活动从在地文化体验到纪录短片拍摄再到后续发布的完整流程中全方位地贯彻“跨文化”策略,以多元视角对重庆社会生活,历史文化实施影像化表达,成为向世界彰显重庆魅力,讲好中国故事的重要名片。本文着眼于该项目纪录短片创作实践,揭示其跨文化复合传播的机制与效果。 展开更多
关键词 “看中国·重庆行” 跨文化传播 纪录短片
原文传递
电影叙事空间的秩序原则辨析——以《群岛》为例 被引量:1
3
作者 虞雅岚 崔雨橙 《四川戏剧》 北大核心 2020年第11期98-101,共4页
乔安娜·霍格的电影呈现出独特的空间叙事风格,在《群岛》的探索中,霍格对空间与人类的关系进行了考察:一方面,描绘人类对空间环境的情感联结,另一方面,则是通过视听手段来重塑人类与空间之间的张力关系。霍格电影中的空间叙事带来... 乔安娜·霍格的电影呈现出独特的空间叙事风格,在《群岛》的探索中,霍格对空间与人类的关系进行了考察:一方面,描绘人类对空间环境的情感联结,另一方面,则是通过视听手段来重塑人类与空间之间的张力关系。霍格电影中的空间叙事带来一个电影美学问题,即观众如何感知电影叙事空间与现实空间的联系?霍格在《群岛》中采取了一种听觉空间前置的方法,这种方法进一步挖掘了现实主义影像的诗意潜力。辨析霍格电影空间所显现的叙事的秩序原则显然有助于探索电影中现实主义影像银幕表现形式的局限性和可开掘性。 展开更多
关键词 电影美学 空间叙事 秩序原则 《群岛》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部