-
题名埃及打击“洗钱”犯罪
被引量:1
- 1
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《阿拉伯世界研究》
1996年第3期67-67,共1页
-
文摘
近年来,埃及毒品交易十分猖獗,屡禁不止,贩毒、吸毒人数趋上升之势。随着毒品走私的不断扩大,“洗钱”活动有增无减。为打击“洗钱”犯罪,埃及缉毒总局成立了“反洗钱机构”。该机构的主要任务是侦破非法所得的收入与资财,特别是贩卖、 走私毒品牟取的赃款;一俟查实,立即没收。目前,埃及正研究成立拥有自主权的银行保安组织,配合反洗钱机构的工作。
-
关键词
“洗钱”犯罪
反洗钱机构
银行保安
埃及国家银行
吸毒人数
缉毒
毒品走私
黑社会犯罪
洗钱犯罪
毒品交易
-
分类号
D741.1
[政治法律—中外政治制度]
-
-
题名阿拉伯书法艺术
被引量:1
- 2
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《阿拉伯世界研究》
1989年第3期37-38,共2页
-
文摘
阿拉伯书法艺术是一座璀璨的宝库。学习阿拉伯书法艺术不仅能使我们开阔眼界,增强对阿拉伯书法的修养,提高艺术鉴赏力,陶冶美的道德情操,而且能加深我们对横亘西亚和北非地区的阿拉伯各国的文明、伊斯兰艺术的了解和热爱。阿拉伯先民们在阿拉伯文字产生和发展的过程中,创造了阿拉伯书法。伊斯兰教开创和传播后,众多的阿拉伯人、伊朗人。
-
关键词
阿拉伯世界
伊朗人
结字
形质
《古兰经》
三一体
书写规则
变化无穷
书籍装帧
东方魅力
-
分类号
C913
[经济管理]
-
-
题名斋月在美国
- 3
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《中国穆斯林》
CSSCI
北大核心
1990年第5期44-44,共1页
-
文摘
在西方国家生活着的伊斯兰国家侨民们,每年都殷切而隆重地迎接宣告斋月开始的新月出现。他们争相得到一份伊斯兰斋月封斋时刻表,藉以了解封斋、开斋和日常礼拜的具体时刻。同时。
-
关键词
伊斯兰国家
国家生活
伊斯兰宗教
聚礼
活动日程
侨务工作
馥香
周围环境
集体礼拜
宗教礼仪
-
分类号
B96
[哲学宗教—宗教学]
-
-
题名埃及的国债
- 4
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《国际商务研究》
1988年第5期83-,28,共2页
-
文摘
目前,第三世界国家的债务净额高达10,800亿美元。埃及是第三世界的中举债较多的国家之一。国际货币基金组织公布的材料表明,至1986年底,埃及所欠外债累计为385亿美元,包括军援贷款100亿美元。军援债务的一半是欠美国的。埃及政府认为,国际货币基金组织的上述统计夸大了事实。埃及官方正式公布的外债数额为250亿美元(不包括军援)。另一方面,埃及政府又承认,由于埃磅贬值。
-
关键词
埃及
国际货币基金组织
债务
美元
外债
经济开放政策
第三世界国家
苏伊士运河
石油价格
政府
-
分类号
F7
[经济管理—产业经济]
-
-
题名阿曼的劳务输入
- 5
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《国际商务研究》
1988年第4期83-,82,共2页
-
文摘
阿曼苏丹国是阿拉伯半岛的第二大国,面积三十万平方公里,人口一百五十万。长期来,阿曼是个贫穷落后的国家,经济发展停滞,文盲比比皆是,人口死亡率很高。自本世纪七十年代初期开始,由于开发了丰富的“黑色黄金”,阿曼的经济犹如枯木逢春,出现了迥然不同的新面貌。基建、工业、农业、贸易、
-
关键词
劳务人员
工作人员
经济发展
阿曼
新形势
外籍雇员
人口死亡率
苏丹国
外籍人员
专业技术人员
-
分类号
F7
[经济管理—产业经济]
-
-
题名科威特建筑劳务的调研
- 6
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《国际商务研究》
1986年第2期27-31,共5页
-
文摘
本世纪七十年代以来,石油美元的猛增使得阿拉伯产油国积存了大量剩余资金。自1974至1981年间,石油输出国组织成员国的石油美元存款共达4,000亿美元。海湾国家的收入剧增,据世界银行最近公布的数字,1983年科威特人均收入为17,880美元,名列世界第二位,仅次于阿联酋(人均收入为22,870美元)。科威特的社会、经济生活随之发生了深刻的变化。与石油收入剧增的同时,科威特国内却缺乏吸收日益增长的多余资金的手段;
-
关键词
科威特人
建筑业
建筑劳务
人均收入
海湾国家
阿拉伯
石油美元
外籍劳工
承包商
劳务出口
-
分类号
F7
[经济管理—产业经济]
-
-
题名大旱波肆虐非洲
- 7
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《国际展望》
1988年第13期30-,共1页
-
文摘
向有“干旱大陆”之称的非洲,在近二十年里,旱波频起。1968~1973年,中、西非大旱持续了五、六年之久,受灾面积达700万平方公里。仅1972~1974年里,在非洲因干旱贫病饥渴而死的人就有20余万。80年代初以来,旱波波及到了东非和南非,使非洲农业经济濒于崩溃,这一情况已引起世界公众的极大关注。
-
关键词
波频
农业经济
埃塞俄比亚高原
进口粮食
尼罗河流域
下埃及
巴拉河
生产结构
阿斯旺水库
加什
-
分类号
F4
[经济管理—产业经济]
-
-
题名阔别五年难相认——重访开罗有感
- 8
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《国际展望》
1987年第23期14-15,共2页
-
文摘
今秋10月,我重访阔别5年的非洲第一大城——开罗。此行给我最深刻的印象是开罗显得更生机盎然和富有时代节奏感。在从机场前往下榻的旅馆途中,新落成的十六、七层高的建筑群不时扑入眼帘。这些楼群不仅新颖美观,而且造型各异,色彩明朗,体现了埃及的民族风格。朋友们告诉我,自1981年来,埃及在尼罗河三角洲外围,兴建了18座居民村。这是自法老时代以来,在三角洲外围地区形成的第一个新村群。有谁会想到,以前这里是一片广袤无垠的沙漠呢?在这5年里,100万套住房建筑峻工了。这个数字,超过了埃及前25年里新建住房总数,由于战争和财政困难停建数十年的15所规模较大的医院,也在这个期间峻工,并交付使用,为民众的治病带来了福音。
-
关键词
广袤无垠
告诉我
尼罗河三角洲
住房建筑
新颖美观
埃及人
民族风格
外围地区
阿凡提
拉姆西
-
分类号
G6
[文化科学—教育学]
-
-
题名阿译汉的长句短译法
- 9
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《阿拉伯世界研究》
1999年第1期77-79,共3页
-
文摘
阿拉伯语的特点之一是长句多,有时,一个自然段就是一个完整的句子.与之相比,汉语句式则显得短小精悍.翻译阿拉伯文学作品,要再现原作风格,做到达义传神,殊属不易.译者在翻译过程中必须吃透原意,然后根据汉语特点,灵活变通,使译文既不失原作意蕴,又保持原来的艺术风格.纪伯伦的文学作品素以优美著称,他的散文与小说如诗一般,文辞华丽,内涵丰富,本文试从《折断的翅膀》和《草原的花朵》撷取几例,就阿译汉的长句短译法作些初步探索.
-
关键词
长句
汉语表达习惯
重复法
阿拉伯文学
艺术风格
人称代词
分解法
翻译过程
文学作品
原作风格
-
分类号
H37
[语言文字—阿拉伯语]
-
-
题名阿拉伯文与波斯文形貌之比较
- 10
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《阿拉伯世界研究》
1997年第3期72-74,共3页
-
文摘
文化是社会人群相互交融和相互碰撞的产物.语言是文化现象之一种,随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展.在交融与碰撞的过程中,语言是人类为实现沟通、了解、协调起来发展生产的最重要的交际工具;文字则是语言的一种载体,其形貌是各种特定的符号或者是一些符号按特有的规则形成的组合.语言学家们根据语言的历史来源及其亲属关系。
-
关键词
阿拉伯文字
波斯文
形貌
公元前
语言
伊斯兰
宗教生活
巴比伦
埃兰人
印欧语系
-
分类号
H37
[语言文字—阿拉伯语]
-
-
题名埃及的文身
- 11
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《阿拉伯世界研究》
1996年第2期54-54,共1页
-
文摘
文身在埃及渊远流长。早在远古时代,古埃及人就有了自己的宗教信仰,或崇拜日、月、天、地、风、火等自然现象,或崇拜狮、狼、河马、鳄鱼、鹰、蛇等飞禽走兽,他们出于装饰、美化、护身、去邪等目的,从那时起便开始使用文身。经过数千年的流传,如今文身巳成为埃及的一种民间艺术。 文身在埃及的各个历史阶段具有不同的时代特征。有资料表明,最早的文身线条或图像是古埃及人从自然界得到灵感的结果,或是古埃及人根据自己的信仰,想象创作出来的。有些学者把这一社会习俗的产生归咎于妖术迷信,也有学者认为,古埃及人文身是为了装饰美化自己,理由是在法老舞伎的木乃伊上可以看到,文身都在佩戴饰品或戴面罩的部位上,这很容易使人联想起现代舞女、歌星闪亮登场时的情景。 从古代沿用至今的文身图像有枣椰树、鱼和绿鸟。枣椰树是古埃及的象征,取肥沃丰产之意,鱼是子孙满堂的象征,绿鸟出自埃及古代神话《伊西斯和俄赛利斯》,是生命与幸福的象征,尽管现代埃及人仍爱把绿鸟刺在胸口或手上,但他们并不知道绿鸟图像的由来和含意。除上述三种外,刺写名字的也不少见,“马鲁·吉尔吉斯(基督教圣徒名)”是吉祥的象征,基督徒认为刺上这个名字可以防止嫉妒和妖术;在上埃及,人们爱刺上“艾布·宰德·希勒利(埃及民间故?
-
关键词
宗教信仰
基督教
埃及人
枣椰树
远古时代
伊斯兰教
民间艺术
象征
证实自己的身份
社会习俗
-
分类号
K894
[历史地理—民俗学]
-
-
题名文学家=离经叛道?
- 12
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《阿拉伯世界研究》
1995年第3期40-41,共2页
-
文摘
1994年10月初,诺贝尔文学奖获得者——埃及著名文学家纳吉布·马哈福兹在开罗遭到暴力袭击,被极端分子刺伤,震惊世界。埃及各界人士对此恶行纷纷予以谴责。 打开阿拉伯文学史册,不难发现对文学家施虐暴并不罕见。如古代文学家麦阿里(973~1057)、贾希兹(775~868),近现代文学家阿卡德(1889~1964)、塔哈·侯赛因(1889~1973)都曾遭到迫害乃至类似的谋杀。本文就中国读者较为熟悉的埃及大文豪塔哈·侯赛因的遭际作一简述。 1925年,塔哈在埃及国立大学(开罗大学前身)讲授贾希利亚时期的诗歌时,运用笛卡尔“怀疑论”的研究方法,率先对该时期的诗歌的原有结论提出疑问,经长期研究和悉心推敲,他得出的结论是:所谓贾希利亚时期诗歌,其绝大部分作品是伊斯兰时期人们杜撰出来的,这些诗歌所反映的内容也是伊斯兰时期阿拉伯人的宗教、思想、政治和经济生活,连贾希利亚时期的语言也没有在诗歌中得到反映。 一石激起千层浪,集中体现塔哈·侯赛因这一新观点的《论贾希利亚诗歌》一出版,迅即引起巨大的社会反响。一时间,塔哈受到各方的无端指责和攻击,有人还通过报刊呼吁立即把他赶下大学讲台。除了不明是非、受蒙蔽而摇旗呐喊的青年人外。
-
关键词
文学家
诗歌
塔哈
伊斯兰教
叛道
诺贝尔文学奖
阿拉伯文学
近现代文学
研究方法
《古兰经》
-
分类号
I106
[文学—世界文学]
-
-
题名新生的古都——沙迦
- 13
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《阿拉伯世界研究》
1995年第1期69-69,共1页
-
文摘
来到沙迦,首先映入眼帘的是座座直插蓝天的大厦,幢幢款式别致的别墅,茵茵绿地上,像嵌着朵朵绚丽多彩的花卉。宽敞整洁的马路上,车流如潮,秩序井然,很少见到交警,也闻不到车辆排放的废气,更听不到令人窒息的喇叭声。整个城市洁净高雅,祥和静谧,使人留恋忘返。你可知道,今天这颗海湾的明珠,还是座具有几十年历史的古城呢。
-
关键词
新生
教学质量
就业机会
商贸中心
房地产热
邻近市场
喇叭声
原始信仰
阿拉伯半岛
公共设施
-
分类号
K93
[历史地理—人文地理学]
-
-
题名突尼斯的橄榄油
- 14
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《阿拉伯世界研究》
1995年第2期28-28,共1页
-
文摘
橄揽是突尼斯这片绿色乐土的吉祥果,是突尼斯人民财富的源泉,是和平、友爱、繁荣昌盛的象征。突尼斯的橄榄油出口在阿拉伯世界居首位,在世界上仅次于欧共体。
-
关键词
突尼斯人
橄榄油
油出口
阿拉伯世界
欧共体
油产品
沙特阿拉伯
阿尔及利亚
居首位
品种质量
-
分类号
F754
[经济管理—国际贸易]
-
-
题名阿拉伯女作家
- 15
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《阿拉伯世界研究》
1993年第2期10-10,共1页
-
文摘
在阿拉伯社会上有种偏见认为,阿拉伯妇女很少参与文学创作,她们把创作机遇让给了男性作家.他们在文学作品中描写妇女的遭遇,表达她们的愿望,讨论她们的难题,写得那么出色,使妇女们望尘莫及,甘拜下风.有些文学评论家说:阿拉伯女作家的创作视野囿于有限的范围.她们的作品,无论短篇、长篇,描写的都是自身的经历和体会.感情生活不仅是她们关注的焦点,也是她们作品的唯一基调。
-
关键词
创作视野
感情生活
文学作品
文学评论家
文学创作
胡城
得意之作
阿卜杜
纳吉布
上层阶级
-
分类号
C913
[经济管理]
-
-
题名浅析《日子》的语言结构
- 16
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《阿拉伯世界研究》
1992年第2期44-46,共3页
-
文摘
《日子》是阿拉伯大文豪塔哈·侯赛因的传世之作,它的语言风格在阿拉伯文坛上独树一帜。本文就其语言风格中的语言结构作一些探讨。世界上的各个民族都有自己的语言,反映本民族的思维方式和文化烙印的特征。凡属文学作品,它集语言的各种要素——词汇、语、修词等于—体.能较全面地反映出所使用语言民族的语言特征,也可以全面或部分地反映出当时的社会状况。
-
关键词
语言结构
语言风格
文化烙印
语言特征
萨皮尔
文学作品
侯赛因
修词
词语搭配
传世之作
-
分类号
C913
[经济管理]
-
-
题名蜚声遐迩的突尼斯城
- 17
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《阿拉伯世界研究》
1991年第3期65-65,共1页
-
文摘
地中海南岸,有一座融阿拉伯建筑艺术和现代建筑于一体、相得益彰的美丽城市突尼斯,它的得名来自迦太基女神“坦尼特”。突尼斯城始建于公元前12世纪,原系柏柏尔人集聚的渔港和农村集市商品的集散地。它既有浓郁的阿拉伯风情,又充满绚丽的欧洲色彩。当地人特别珍爱洁白的颜色,他们视白色为洁净无瑕的心灵和安逸宁静的环境之象征。通常,男士们喜穿耀眼的白色长袍,妇女们爱披飘逸的白色头纱;连清真寺。
-
关键词
柏柏尔人
建筑艺术
农村集市
白睡莲
坦尼
罗马斗兽场
馥香
现代化新城
阿非利加
沁人心肺
-
分类号
C913
[经济管理]
-
-
题名埃及著名清真寺简介
- 18
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《阿拉伯世界研究》
1991年第4期15-16,共2页
-
文摘
埃及现有著名清真寺12座。它们驰名整个伊斯兰世界,也是东西方人士的旅游地。按建寺年代先后排列,它们是: 一、阿慕尔·本·阿绥大清真寺。它由伊斯兰名将阿慕尔·本·阿绥初建于642年,坐落在孟菲斯北面的富斯塔特,后来几经修缮、扩建。10世纪中叶。
-
关键词
伊斯兰世界
斯塔特
主麻日
伊玛目
阿卜杜
卢克索神庙
孟菲斯
哈桑
宣礼塔
拉美西斯
-
分类号
C913
[经济管理]
-
-
题名阿尔及利亚的阿拉伯语化运动
被引量:2
- 19
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《阿拉伯世界研究》
1998年第1期43-44,共2页
-
文摘
“曲折多变,几经挫折走向解冻”,是对阿尔及利亚阿拉伯语化运动发展过程的一个高度概括而又十分形象的描述.
-
关键词
阿尔及利亚人
阿拉伯语
冻结法
伊斯兰
法国化
叙利亚
殖民主义者
人民委员会
希伯来语
教学语言
-
分类号
H37
[语言文字—阿拉伯语]
-
-
题名阿译汉审美再现手段中的增词法
- 20
-
-
作者
袁义芬
-
出处
《阿拉伯世界研究》
1998年第2期64-66,共2页
-
文摘
翻译不是简单地将一种语言转换成另一种语言,而是审美主体通过审美载体,把一个客体转换成另一个客体的审美活动,即是译者通过自己的审美意识用本民族的思维方式表达出被译的原文的思维内容,要求译者能自觉地掌握和运用若干审美再现手段.阿拉伯语和汉语分属闪语系和汉藏语系,其间的差异远大于其共同点.阿拉伯语是由右往左书写的拼音文字,具有独特的语音,词汇丰富,语法复杂.词形和符号的变化规律是阿拉伯语独有的特征,词只有按约定规律结合起来才能组成意义完整的句子.汉语则是由独立的字组成的语言,语句结构较之阿拉伯语要松散些,但其隐性语法关系更丰富,重意不重形,表意方式灵活,省略现象多,词与词之间的关系常通过语序来表达.简言之,这两种语言在词汇方面有词义、词的搭配能力和词序方面的不同.在句法方面有句子结构、句序和句子内容的表达手段上的迥异.因此,若要在这两种语言间进行翻译,应根据它们在表达上的各自特点,采取适当变动,如一味用词与词的对号入座方法进行死译,既不能达意,也无法忠于原文,更谈不上表达出原文的色彩.常用的审美再现手段多种多样,增词法是其主要手段之一,本文试就阿译汉的增词法谈点管见.增词法在阿译汉过程中的运用必须以忠于原文为前提.为使原文意思明确、流畅、完美?
-
关键词
审美再现
增词法
阿拉伯语
汉语表达习惯
清真寺
译文
《古兰经》
伊斯兰法
语言符号
哈菲兹
-
分类号
H37
[语言文字—阿拉伯语]
-