1
|
意义单位与翻译单位 |
袁筱一
邹东来
|
《外语研究》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
14
|
|
2
|
论世界视域下文学史重构的可能性——以法国文学史为例 |
袁筱一
|
《西北工业大学学报(社会科学版)》
|
2019 |
3
|
|
3
|
“葬花词”法译简析 |
袁筱一
|
《语言与翻译》
CSSCI
北大核心
|
1995 |
0 |
|
4
|
探索句子的“可译性”——问题、研究现状及研究方案 |
钟正凤
袁筱一
|
《外语研究》
CSSCI
北大核心
|
2019 |
3
|
|
5
|
数智、翻译与数字人文研究的“任务” |
袁筱一
甘露
|
《外语教学理论与实践》
北大核心
|
2024 |
0 |
|
6
|
“黑人性”与另一种文学的可能 |
袁筱一
|
《山东社会科学》
北大核心
|
2024 |
0 |
|
7
|
国际传播视域下的翻译研究 |
袁筱一
|
《外国语》
北大核心
|
2024 |
0 |
|
8
|
“翻译诗学”辨 |
袁筱一
许钧
|
《外语研究》
北大核心
|
1995 |
28
|
|
9
|
“翻译诗学”辨(续) |
袁筱一
许钧
|
《外语研究》
北大核心
|
1995 |
7
|
|
10
|
论释意理论的忠实概念 |
袁筱一
|
《外语研究》
北大核心
|
1997 |
5
|
|
11
|
一桩人类的故事——读勒·克莱齐奥的《战争》 |
袁筱一
|
《出版广角》
|
1997 |
1
|
|
12
|
从《情人》不同译本比较看现代技巧小说之翻译 |
袁筱一
|
《法国研究》
|
1994 |
1
|
|
13
|
长恨哪堪歌——读王安忆《长恨歌》 |
袁筱一
|
《出版广角》
|
1997 |
0 |
|
14
|
理性的求证——读钱林森著《法国作家与中国》 |
袁筱一
|
《出版广角》
|
1998 |
0 |
|
15
|
介入与被介入:一代知识分子的生存状态——读张国擎《惊鸿照影》 |
袁筱一
|
《出版广角》
|
1997 |
0 |
|
16
|
关于科莱特故事的故事 |
袁筱一
|
《出版广角》
|
1997 |
0 |
|
17
|
也得要讨个说法——《是复译还是译》读后 |
袁筱一
|
《出版广角》
|
1995 |
0 |
|
18
|
非洲法语文学与世界文学体系的变化 |
袁筱一
|
《外国文学评论》
北大核心
|
2023 |
1
|
|
19
|
从翻译的时代到直译的时代——基于贝尔曼视域之上的本雅明 |
袁筱一
|
《外语教学理论与实践》
CSSCI
北大核心
|
2011 |
29
|
|
20
|
翻译的语言学情结 |
袁筱一
|
《外国语》
CSSCI
北大核心
|
1997 |
8
|
|