期刊文献+
共找到16篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
译诗为诗:古诗英译的思路、方法及其他——诗人翻译家裘小龙先生访谈录
1
作者 袁湘生 唐稳君 裘小龙 《中国翻译》 北大核心 2023年第6期100-107,共8页
裘小龙先生是享誉国际的诗人、翻译家。他不仅长于英诗写作,而且在古诗英译领域也取得了独特的成就。他的古诗英译以“译诗为诗”为基本原则,译文既不失原文的神韵,又具备一首真正的英语诗歌所应具备的品质。本文通过对裘小龙先生的专... 裘小龙先生是享誉国际的诗人、翻译家。他不仅长于英诗写作,而且在古诗英译领域也取得了独特的成就。他的古诗英译以“译诗为诗”为基本原则,译文既不失原文的神韵,又具备一首真正的英语诗歌所应具备的品质。本文通过对裘小龙先生的专题访谈,探讨了“感性融合”的基本思路、自由体译法与格律体译法的得失与应用、原文选材、译文评价以及常人译诗的合理性等基本问题,以期为我国当前的古诗英译实践做出新的探索。 展开更多
关键词 古诗英译 感性融合 自由体译法 原文选材 译文评价 常人译诗
原文传递
解密不为人知的ICU
2
作者 胡文静 蒋金花 +1 位作者 严从炳 裘小龙 《科学生活》 2024年第4期24-25,共2页
印象里的ICU是豪华的医疗配置?是患者的满面痛苦?是不能陪伴的遗憾?时常紧闭的大门里边到底是什么样的?今天就让我们聊聊ICU门内的那些事儿。
关键词 ICU 医疗配置 紧闭
下载PDF
论《失乐园》和撒旦的形象 被引量:12
3
作者 裘小龙 《外国文学研究》 1984年第1期27-33,共7页
本世纪二十年代初,托·史·艾略特的批评文章首先对弥尔顿发难后,许多现代派批评家纷纷从各个角度对弥尔顿的作品进行了猛烈抨击。《失乐园》自然是首当其冲;弥尔顿的声誉几乎一落千丈。四、五十年代起,另外一些专门研究弥尔顿... 本世纪二十年代初,托·史·艾略特的批评文章首先对弥尔顿发难后,许多现代派批评家纷纷从各个角度对弥尔顿的作品进行了猛烈抨击。《失乐园》自然是首当其冲;弥尔顿的声誉几乎一落千丈。四、五十年代起,另外一些专门研究弥尔顿的学者为了捍卫弥尔顿的地位,也写了大量论证严密的专著,激起了一场争论,人们开始对弥尔顿作出新评价。争论的一个中心仍是围绕着《失乐园》和撒旦的形象。关于《失乐园》的研究,在英国十九世纪的一些浪漫主义批评家笔下,就形成了一种唯撒旦论的观点:即弥尔顿是和撒旦一样的反叛者,撒旦是《失乐园》的真正英雄。本来,撒旦是个一直有争论的、也应该有争论的形象。然而在我国外国文学研究领域中,撒旦却似乎已有了定论,和弥尔顿划上了“革命性”的等号,《失乐园》的研究也就因此而带上了框框. 展开更多
关键词 弥尔顿 失乐园 撒旦 浪漫主义 反叛者 五十年代 上帝 外国文学 新评价 现代派
下载PDF
传统神话的否定——评戈尔丁的一组小说 被引量:5
4
作者 裘小龙 《外国文学研究》 1985年第2期27-37,共11页
“上帝死了!”在西方现代主义文学的探讨中,这句话是常常被人引用的。它出自尼采《快乐的知识》一书,“上帝死了……现在我们正走向何方?离开了一切太阳吗?我们不是还在继续颠簸吗?颠向后边,两边,前方或一切方向吗?还有什么上或下吗?
关键词 威廉·戈尔丁 资产阶级 现代主义作家 西方现代主义文学 小说 珊瑚岛 蝇王 二十世纪 作品 鲁滨逊
下载PDF
中国古诗与现代主义诗歌在翻译中的感性交流 被引量:3
5
作者 裘小龙 《上海社会科学院学术季刊》 CSSCI 1989年第1期181-188,共8页
翻译历来都讲“信、达、雅”。然而,对诗歌的翻译来说,这是不够的。本文认为在诗歌翻译中,可以也应该提出一种不同于传统标准的翻译方法,即注重诗的感性的翻译方法。事实上,已有一些翻译者有意识或无意识地这样做了。从事这样尝试的翻... 翻译历来都讲“信、达、雅”。然而,对诗歌的翻译来说,这是不够的。本文认为在诗歌翻译中,可以也应该提出一种不同于传统标准的翻译方法,即注重诗的感性的翻译方法。事实上,已有一些翻译者有意识或无意识地这样做了。从事这样尝试的翻译者大都是诗人,在经过努力后,已在他们的作品中出现了新的地平线。 展开更多
关键词 现代主义诗歌 翻译方法 诗歌翻译 感性形式 中国古诗 语言形式 翻译者 感性特点 译诗 文化背景
下载PDF
关于神话原型批评的一篇导论 被引量:9
6
作者 格莱勃斯泰因 裘小龙 《文艺理论研究》 CSSCI 北大核心 1989年第2期90-95,共6页
神话批评是当代最新也最雄心勃勃的一种批评方法,在它的要求和可能性上或许还是最易引起争议的。确实,如果按照这种批评自己的说法来接受它,那么要赞同的不仅仅是一种批评方式或一种审美角度,而且还得赞同一种普遍的人文科学理论,其中... 神话批评是当代最新也最雄心勃勃的一种批评方法,在它的要求和可能性上或许还是最易引起争议的。确实,如果按照这种批评自己的说法来接受它,那么要赞同的不仅仅是一种批评方式或一种审美角度,而且还得赞同一种普遍的人文科学理论,其中包括相当广泛的专门知识,把文学与科学和社会科学的研究成果都揉合在一起了;最后还提出了一种关于人类本质和人类生存条件的概论。 展开更多
关键词 神话批评 神话原型批评 文学作品 神话学 浪漫主义者 人类本质 审美角度 深层心理学 原型模式 二十世纪
下载PDF
雅俗江湖·书剑金庸:金庸武侠小说三人谈
7
作者 裘小龙 何谷理 +1 位作者 康凌 窦苗 《文化研究》 2019年第1期205-214,共10页
2018年初冬,一代作家金庸先生逝世。他的作品影响之广,纵贯世界华人文化圈。恰似昔日邓丽君的歌声用音符记载中国文化的灵性,金庸先生的武侠小说则营造出了中国人心中的“庙堂”“江湖”“兄弟”“侠义”……如果再考虑到金庸先生颇为... 2018年初冬,一代作家金庸先生逝世。他的作品影响之广,纵贯世界华人文化圈。恰似昔日邓丽君的歌声用音符记载中国文化的灵性,金庸先生的武侠小说则营造出了中国人心中的“庙堂”“江湖”“兄弟”“侠义”……如果再考虑到金庸先生颇为传奇的家世,还有武侠小说在中国大陆的禁毁与流行,以及由他作品改编而成的影视剧,可以说,金庸先生为华人世界书写了一部历史与文化的传奇。 展开更多
关键词 金庸先生 金庸武侠小说 作品改编 邓丽君 华人世界 侠义 雅俗 影视剧
下载PDF
忆卞之琳先生
8
作者 裘小龙 《记者观察(中)》 2021年第1期46-49,共4页
卞之琳(1910年12月-2000年12月),现当代诗人(“汉园三诗人”之一)、文学评论家、翻译家。其诗精巧玲珑、联想丰富,诗意多偏于晦涩深曲,耐人寻味。本文创作于2020年12月,作为卞之琳先生曾经的学生,对于卞先生的教诲,笔者感念至深,因此,... 卞之琳(1910年12月-2000年12月),现当代诗人(“汉园三诗人”之一)、文学评论家、翻译家。其诗精巧玲珑、联想丰富,诗意多偏于晦涩深曲,耐人寻味。本文创作于2020年12月,作为卞之琳先生曾经的学生,对于卞先生的教诲,笔者感念至深,因此,在卞先生逝世20年之际,作此文以示纪念。 展开更多
关键词 卞之琳 文学评论家 翻译家 晦涩 现当代 耐人寻味
下载PDF
城市、乡村与西方田园诗——对一种文类现象语境的“考古学”描述 被引量:2
9
作者 米家路 裘小龙 《外国语文》 1992年第1期28-35,共8页
文章从一种“考古学”的角度考察了乡村与城市之间对立关系的演化过程,并侧重探讨了西方田园诗在不同历史阶段所扮演的功能性角色以及西方现代诗人“返乡”的心理意向性。文章认为,现代都市主义对乡村的征服和贬抑本身并不映现人类文明... 文章从一种“考古学”的角度考察了乡村与城市之间对立关系的演化过程,并侧重探讨了西方田园诗在不同历史阶段所扮演的功能性角色以及西方现代诗人“返乡”的心理意向性。文章认为,现代都市主义对乡村的征服和贬抑本身并不映现人类文明的真正发展样式。相反,那些被现代都市文明所征服、排斥的对立面都正好是人类情感生命本身所需求的合理因素。田园诗,作为一种文学传统和主题业已消亡,然而。它的诗性结构却播散、潜沉于现代诗人的诗性意识之中,并深化了他们作品的田园乌托邦冲动。 展开更多
关键词 田园诗 现代诗人 心理意向性 语境 都市主义 文学传统 乡村与城市 人类文明 侧重探讨 都市文明
下载PDF
当你老了
10
作者 叶芝 裘小龙 《语文世界(中旬刊)》 2001年第Z1期35-35,共1页
关键词 爱尔兰 叶芝 炉边 成灰 睡意
下载PDF
美国祖母,诗歌,中国孙女
11
作者 裘小龙 《上海文学》 北大核心 2023年第3期68-73,共6页
因为疫情,在纽约上班的女儿裘莉匆匆飞回圣路易斯,在家里上网办公.她毕竟是美国出生的孩子,嘴上说要保持社交距离,没过几天就驱车去森林公园跑步了.回来跟我说,她特地还转到"美国祖母"摩娜的老房子前去看了看,神情中带一丝淡... 因为疫情,在纽约上班的女儿裘莉匆匆飞回圣路易斯,在家里上网办公.她毕竟是美国出生的孩子,嘴上说要保持社交距离,没过几天就驱车去森林公园跑步了.回来跟我说,她特地还转到"美国祖母"摩娜的老房子前去看了看,神情中带一丝淡淡的感伤.摩娜和她丈夫贾瓦士去世后,把他们在Teasdale路口的房子捐给了圣路易斯华盛顿大学.物是人非,站在曾那样熟悉的房子前,现在却无法再走进去,也听不到她读诗的声音了. 展开更多
关键词 物是人非 圣路易斯 社交距离 华盛顿大学 森林公园 老房子 祖母
原文传递
卢“华侨”
12
作者 裘小龙 《上海文学》 北大核心 2017年第3期58-67,共10页
回想起来,这是在我潜意识里纠缠了好多年的故事。从头到底讲出来,或许对自己也会有些帮助,就像人们去心理分析诊所。这故事讲的是卢,我绰号叫“华侨”的朋友。卢原先住在延安路近盛泽路的拐角上,与他父母亲一起挤在小阁楼里,离我家只有... 回想起来,这是在我潜意识里纠缠了好多年的故事。从头到底讲出来,或许对自己也会有些帮助,就像人们去心理分析诊所。这故事讲的是卢,我绰号叫“华侨”的朋友。卢原先住在延安路近盛泽路的拐角上,与他父母亲一起挤在小阁楼里,离我家只有几分钟路,但他有时也去山东路靠近宁海路的宝康里,那是他姐姐家,也很近。1966年,我的中学时代与“文革”同一年开始。 展开更多
关键词 中学时代 革命大批判 小阁楼 盛泽 康里 熟食店 五房 三个星期 告诉我 我不知道
原文传递
敏姨
13
作者 裘小龙 《上海文学》 北大核心 2019年第1期71-78,共8页
在人生长长的因果链中,许多事其实一环扣着一环。有些事当时显得微不足道,没怎么去注意;也有些事先前已忘了,但后来又想了起来,汇合在一起,突然呈现出新的意义,就像普鲁斯特在《追忆逝水年华》中所写的那样,有时候,意义甚至可以是因为... 在人生长长的因果链中,许多事其实一环扣着一环。有些事当时显得微不足道,没怎么去注意;也有些事先前已忘了,但后来又想了起来,汇合在一起,突然呈现出新的意义,就像普鲁斯特在《追忆逝水年华》中所写的那样,有时候,意义甚至可以是因为一块小饼干。 展开更多
关键词 《追忆逝水年华》 普鲁斯特 因果链 意义
原文传递
昨天仍在解释着今天
14
作者 裘小龙 《上海文学》 北大核心 2020年第3期76-87,共12页
妹妹小红从国内打微信电话来说,上海拍卖公司想为父亲出个专辑,隆重推出他们所谓的一位"不知名老藏家"。据说是因为在最近几次的拍卖中,父亲生前收藏的钱币火了,不仅拍出了离谱的价格,而且件件都证明是真品——在赝品充斥、... 妹妹小红从国内打微信电话来说,上海拍卖公司想为父亲出个专辑,隆重推出他们所谓的一位"不知名老藏家"。据说是因为在最近几次的拍卖中,父亲生前收藏的钱币火了,不仅拍出了离谱的价格,而且件件都证明是真品——在赝品充斥、劣币全面驱逐良币的今天,这几乎成了奇迹。拍卖会上已出现了一批特殊的举牌者,只冲着父亲这"不知名老藏家"而来。拍卖公司编这本专辑的目的,显然是想让父亲正儿八经地"知名"一回,拍卖业绩也得以更上一层楼。按照他们的说法,这是要向在艰难岁月中保存了国家文物的父亲致敬——"莫愁身后无知己",出一本专辑的计划似也无可厚非。但小红有点忐忑不安。 展开更多
关键词 拍卖公司 莫愁 小红
原文传递
翻译与双语写作
15
作者 裘小龙 《亚太跨学科翻译研究》 2019年第1期27-35,共9页
双语写作,无论在其背景和前景中,都与翻译密切相关,甚至颇有相似之处,但与此同时,两者间又有着种种相异的地方,因此涉及不同的技巧、探索和目标。双语写作并不是简单地强调翻译中的"信",而是更进一步,要把一种语言文化特有的... 双语写作,无论在其背景和前景中,都与翻译密切相关,甚至颇有相似之处,但与此同时,两者间又有着种种相异的地方,因此涉及不同的技巧、探索和目标。双语写作并不是简单地强调翻译中的"信",而是更进一步,要把一种语言文化特有的感性体验在另一种语言文化中再现,从而产生一个融合了不同语言感性的文本。通过对"陈探长"系列小说和唐宋诗歌翻译中具体例子的详细分析,文章还讨论了双语写作中的写作策略,以及怎样克服不同语言间的间隔,使写作在这个全球化的年代通向更广阔的文化理解的地平线。 展开更多
关键词 双语写作 翻译 语言感性 语言相对论 全球化年代写作
原文传递
四个四重奏:艾略特诗选 被引量:1
16
作者 T.S.艾略特 裘小龙 《当代外国文学》 CSSCI 北大核心 2017年第2期78-78,共1页
诗选收入《荒原》、《四个四重奏》、《灰星期三》和《空心人》等重要艾略特作品。在一个没有秩序、意义和美的世俗世界中,现代人“可怕的空虚”以一种强烈的诚实跃然纸上。以炉火纯青的文字,细腻精确地表达了他的心灵。
关键词 《四个四重奏》 艾略特 诗选 《空心人》 《荒原》 现代人 世俗 心灵
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部