期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉文学的介入与泰国古小说的生成 被引量:10
1
作者 裴晓睿 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2007年第4期114-118,共5页
泰国的小说史,一般认为始自19世纪末(曼谷王朝五世王时期)西方小说的介入。本文试图提出的观点是:18世纪末至19世纪初曼谷王朝一世王时期,中国《三国演义》和《西汉通俗演义》等古典小说的移植开创了泰国文学史上小说文类的先河。
关键词 中国古典小说 三国演义 泰国文学
下载PDF
柬埔寨的罗摩故事文本 被引量:2
2
作者 张玉安 裴晓睿 《东南亚研究》 CSSCI 北大核心 2005年第3期83-86,共4页
印度的《罗摩衍那》对柬埔寨文化的影响几乎是无处不在的,然而却很少有文字文本流传下来。100多年来,柬埔寨罗摩故事文本的考证从未停止过。
关键词 柬埔寨 罗摩故事 文本
下载PDF
印度诗学对泰国诗学和文学的影响 被引量:5
3
作者 裴晓睿 《南亚研究》 CSSCI 2007年第2期73-78,共6页
泰国文学传统中存续着丰富的印度诗学元素。印度巴利文诗学理论是泰国诗学的本源,其中影响最大的是味论和庄严论。印度诗学的部分原理在泰国被接受并对古典文学产生深远影响是基于印、泰民族文化传统和文学传统的相似性。两国诗学的相... 泰国文学传统中存续着丰富的印度诗学元素。印度巴利文诗学理论是泰国诗学的本源,其中影响最大的是味论和庄严论。印度诗学的部分原理在泰国被接受并对古典文学产生深远影响是基于印、泰民族文化传统和文学传统的相似性。两国诗学的相异特征则体现了民族审美经验的差异,以及泰民族在吸收异质文化过程中对原创诗学的分解、融合、改造和发展。 展开更多
关键词 诗学理论 文学传统 泰国 印度 民族文化传统 古典文学 审美经验 原创诗学
原文传递
《三国演义》在泰国的本土化及其重要价值 被引量:2
4
作者 裴晓睿 《国际汉学》 CSSCI 2014年第2期150-158,共9页
本文从文学译介和文化传播的角度审视《三国演义》的第一个泰文翻译文本洪版《三国》在泰国的本土化过程、影响及其意义。《三国》新颖的小说文体、宏大叙事的历史故事魅力和文学家高超的泰语水平,共同铸就了它在泰国的'国家文学&#... 本文从文学译介和文化传播的角度审视《三国演义》的第一个泰文翻译文本洪版《三国》在泰国的本土化过程、影响及其意义。《三国》新颖的小说文体、宏大叙事的历史故事魅力和文学家高超的泰语水平,共同铸就了它在泰国的'国家文学'地位。两百余年以来,各类仿作'《三国》文体'的文学文本和派生文本以及相关学术研究著作不断涌现,《三国》文化的价值不断被发掘,影响层面日益扩展。这一现象在文学和文化传播领域具有重要研究价值。 展开更多
关键词 《三国演义》 《三国》 本土化 文学译介 文化传播
原文传递
也谈文学翻译中的变异问题
5
作者 裴晓睿 《国外文学》 CSSCI 北大核心 2009年第4期47-52,共6页
当代译介学理论范式的文化学转向扩大了翻译研究的视野。本文讨论翻译中变异的产生,认为它们同时受到文本因素和非文本因素的制约。
关键词 文学翻译 变异 非文本因素 制约
原文传递
魅力公主诗琳通
6
作者 裴晓睿 《书摘》 2008年第9期63-65,共3页
玛哈扎克里.诗琳通是泰王国享有王位继承权的尊贵公主。她的尊贵不在于她的崇高地位和与生俱来的荣耀光环,而在于她的人品魅力。
关键词 泰国 中国文化 泰王国 中文 留学生 汉语 中国青少年 文化交流 王位继承 语言文化
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部