期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
媒体文化传播与翻译干扰
1
作者 裴等华 《英语广场(学术研究)》 2014年第6期5-7,共3页
在文化全球化背景下,影视媒体中的强势文化不可避免地对弱势文化造成影响和冲击,从而导致全球文化生态系统发展失衡。翻译干扰能发挥对全球文化生态系统的调节作用,促进多元文化互利共生。提高翻译工作者的媒体批判素养,采用配音翻译,... 在文化全球化背景下,影视媒体中的强势文化不可避免地对弱势文化造成影响和冲击,从而导致全球文化生态系统发展失衡。翻译干扰能发挥对全球文化生态系统的调节作用,促进多元文化互利共生。提高翻译工作者的媒体批判素养,采用配音翻译,使用归化翻译策略和建立弱势文化民族译学理论体系等手段对影视文化传播进行干扰,是实现全球文化生态系统平衡发展的有效途径。 展开更多
关键词 媒体文化 文化生态系统 翻译 干扰
下载PDF
成人教育英语专业学习者翻译能力定级研究与翻译教学策略探讨
2
作者 裴等华 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2014年第7期134-137,共4页
对学习者翻译能力的定级研究有助于提高翻译教学的针对性和建立符合学习者特点的翻译教学模式。以西安外国语大学成人教育英语专业学习者为调查对象,采用问卷调查和样本分析实证研究手段,对学习者的翻译能力进行了定级研究。研究结果表... 对学习者翻译能力的定级研究有助于提高翻译教学的针对性和建立符合学习者特点的翻译教学模式。以西安外国语大学成人教育英语专业学习者为调查对象,采用问卷调查和样本分析实证研究手段,对学习者的翻译能力进行了定级研究。研究结果表明,成人教育英语专业学习者的读写能力影响了其翻译能力。在整体语言观照下的听、说、读、写、译"五会"并举法是切合成人教育英语专业学习者特点和需求的翻译教学模式,在对其分析的基础上论述了提高学习者读写能力和翻译能力的策略。 展开更多
关键词 成人教育 翻译能力 定级 翻译教学
下载PDF
译者媒介素养和文化救赎之途
3
作者 裴等华 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2014年第7期122-124,共3页
媒介文化可影响甚至改变人们已有的价值观念和行为方式。译者作为文化传播的"桥梁",承担着引进外来文化和保护本民族文化的双重责任,因此,提高译者的媒介素养就显得格外重要。在传播学和翻译学理论基础上,从获取、分析、评价... 媒介文化可影响甚至改变人们已有的价值观念和行为方式。译者作为文化传播的"桥梁",承担着引进外来文化和保护本民族文化的双重责任,因此,提高译者的媒介素养就显得格外重要。在传播学和翻译学理论基础上,从获取、分析、评价和传播信息等媒介素养的四个要素探讨了提高译者媒介素养的途径,并指出了提高译者媒介素养对正确传播外来文化和促进不同民族文化相互交流的重要意义。 展开更多
关键词 译者 媒介素养 文化 途径
下载PDF
人才支撑农村新政 新农村建设中应用型人才现状及政策研究 被引量:3
4
作者 侯祖戎 裴等华 刘红 《职业技术教育》 2008年第27期64-74,共11页
党的十七大明确提出,统筹城乡发展,推进社会主义新农村建设。解决好农业、农村、农民问题,事关全面建设小康社会大局,必须始终作为全党工作的重中之重。“生产发展、生活富裕、乡风文明、村容整洁、管理民主”是社会主义新农村建设... 党的十七大明确提出,统筹城乡发展,推进社会主义新农村建设。解决好农业、农村、农民问题,事关全面建设小康社会大局,必须始终作为全党工作的重中之重。“生产发展、生活富裕、乡风文明、村容整洁、管理民主”是社会主义新农村建设的基本要求;坚持以经济建设为中心协调推进农村经济建设、政治建设、文化建设、社会建设和党的建设,推动农村走上生产发展、生活富裕、 展开更多
关键词 新农村建设 人才现状 人才支撑 应用型 全面建设小康社会 农村经济建设 政策 新政
下载PDF
高层次思辨能力层级模型指导下的英语专业微课制作 被引量:1
5
作者 裴等华 李红媛 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2018年第6期138-140,共3页
微课以其"短小精悍、使用方便"的特点受到了普遍欢迎,但是在微课制作中出现的问题也不容忽视。在高层次思辨能力层级模型的基础上,针对思辨认知能力的三个核心技能,在微课的各个组成部分中设计启发式问题,将思辨理念融入微课... 微课以其"短小精悍、使用方便"的特点受到了普遍欢迎,但是在微课制作中出现的问题也不容忽视。在高层次思辨能力层级模型的基础上,针对思辨认知能力的三个核心技能,在微课的各个组成部分中设计启发式问题,将思辨理念融入微课制作之中,并运用问卷调查、课堂观察和访谈等方法,对学生的思辨能力进行实证研究。研究表明:融入思辨理念的微课教学,有助于提升学生的思辨能力。 展开更多
关键词 微课 高层次思辨能力层级模型 英语专业 实证研究
下载PDF
国际化背景下的西部院校中外合作办学发展研究
6
作者 王萍 裴等华 《美化生活》 2021年第9期179-181,共3页
中外合作办学是由我国本土教育机构与国外教育机构合作的一种办学形式,其宗旨是通过双方的交流与合作,引进外方优质教育资源,提升我国教育质量和水平。为进一步推进西部院校在中外合作办学方面的发展和创新,本文在回顾高等教育国际化内... 中外合作办学是由我国本土教育机构与国外教育机构合作的一种办学形式,其宗旨是通过双方的交流与合作,引进外方优质教育资源,提升我国教育质量和水平。为进一步推进西部院校在中外合作办学方面的发展和创新,本文在回顾高等教育国际化内涵的基础上,分析了西部院校中外合作办学的发展现状,提出融合地方特色,结合院校特征,依据制度建设先行,文化交流常态,课程本土化等措施,促进西部院校中外合作办学项目的稳步发展。 展开更多
关键词 高等教育 国际化 西部院校 合作办学
下载PDF
改写视域下翻译对社会演进的塑造力作用——以严复译著《天演论》为例
7
作者 裴等华 《陕西教育(高教版)》 2012年第9期11-13,共3页
美国翻译理论家安德烈·勒菲弗尔认为翻译就是对原文文本的改写;改写能引进新的概念、新的文体和新的表现手法,并能够对社会演进起着塑造力作用。但勒菲弗尔等翻译理论家并未针对"改写翻译对社会演进的塑造力作用"观点进... 美国翻译理论家安德烈·勒菲弗尔认为翻译就是对原文文本的改写;改写能引进新的概念、新的文体和新的表现手法,并能够对社会演进起着塑造力作用。但勒菲弗尔等翻译理论家并未针对"改写翻译对社会演进的塑造力作用"观点进行过系统的论证。因此,本文旨在以勒菲弗尔的"改写"为视角,以严复译著《天演论》为例,详细论证改写翻译对社会演进的塑造力作用。 展开更多
关键词 改写 翻译 社会演进 塑造力
下载PDF
中国文化因子外译过程及其影响因素探析——基于“文化认同机制假说”的讨论 被引量:9
8
作者 裴等华 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2014年第4期105-108,共4页
当前文化"走出去"已经成为我国的国家战略,但"翻译问题"却成为实现该战略的瓶颈。文章基于"文化认同机制假说",结合近年来中国文化因子外译事例,指出中国文化因子的外译需经过"语码转换系统解码和... 当前文化"走出去"已经成为我国的国家战略,但"翻译问题"却成为实现该战略的瓶颈。文章基于"文化认同机制假说",结合近年来中国文化因子外译事例,指出中国文化因子的外译需经过"语码转换系统解码和审查、排异系统过滤、最终进入目标文化认同区"的过程,才能最终被目标语言使用者认同和接受。研究表明:译者能力、国内翻译审稿人或出版社的审校、国外翻译行为主体的监控和目标语言使用者的接受等是影响中国文化因子外译的主要因素,并提出在文化认同基础之上构建中国文化"走出去"的译介模式,以期为实现这一国家战略拓宽思路。 展开更多
关键词 文化因子 文化认同 翻译 影响因素
原文传递
严复《天演论》译介过程中的适应与选择——生态翻译学视角
9
作者 裴等华 《作家》 北大核心 2013年第09X期151-153,共3页
生态翻译学认为翻译的本质是"译者适应翻译生态环境的选择活动",这为翻译研究提供了新的视角。在此视角下对严复《天演论》译介过程中的适应与选择做出解读。文章首先分析了中国近代社会环境、思想环境和"学贯东西"... 生态翻译学认为翻译的本质是"译者适应翻译生态环境的选择活动",这为翻译研究提供了新的视角。在此视角下对严复《天演论》译介过程中的适应与选择做出解读。文章首先分析了中国近代社会环境、思想环境和"学贯东西"的严复,得出严复译介的《天演论》是当时翻译生态环境对译者选择的结果;然后从译者对译文文本、文体、翻译策略、译学理论和原著思想的选择与操纵,得出《天演论》是译者依据当时翻译生态环境对译文做出选择和操纵的产物。 展开更多
关键词 严复 适应与选择 翻译生态环境 译者
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部