期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
模糊理论与翻译
1
作者 韩虎林 裴结贵 《池州学院学报》 1999年第2期32-35,共4页
模糊性是自然语言的重要特征。语言的模糊性主要表现在四个方面:(1)语音、语调模糊性;(2)词义模糊性;(3)语法模糊性;(4)跨文化交际产生的模糊性。它们都对翻译理论研究和翻译实践产生一定的影响。此外,翻译标准的模糊性也导致翻译活动... 模糊性是自然语言的重要特征。语言的模糊性主要表现在四个方面:(1)语音、语调模糊性;(2)词义模糊性;(3)语法模糊性;(4)跨文化交际产生的模糊性。它们都对翻译理论研究和翻译实践产生一定的影响。此外,翻译标准的模糊性也导致翻译活动的模糊性。 展开更多
关键词 模糊理论 模糊性 翻译标准 翻译教学 翻译实践 自然语言 销售经验 模糊因素 翻译理论研究 学士学位
下载PDF
试论语言、文化因素对翻译可接受性的影响
2
作者 裴结贵 许涛 《池州师专学报》 2000年第1期117-119,共3页
本文从语言与文化的关系出发,简述了语言因素和文化因素对翻译可接受性的影响。从语言角度看,英语的形合法与汉语的意合法、英汉互译时信息焦点的位移、不同语言具体某一方面编码能力的强弱对翻译可接受性产生一定的影响。从文化角度看... 本文从语言与文化的关系出发,简述了语言因素和文化因素对翻译可接受性的影响。从语言角度看,英语的形合法与汉语的意合法、英汉互译时信息焦点的位移、不同语言具体某一方面编码能力的强弱对翻译可接受性产生一定的影响。从文化角度看,东西方文化价值观的差异、不同文化圈内人的思维方式的不同、各民族的文化习俗、比喻、联想上的差异也为翻译可接受性造成一定的障碍。 展开更多
关键词 文化因素 翻译可接受性 语言因素 英语
下载PDF
有关money的习语
3
作者 裴结贵 《语言教育》 1999年第5期62-63,共2页
本文拟就“名词或形容词+money”的习语、俗语作一介绍。一、名词+money1.hush money 封住嘴巴的贿赂钱The crooks paid Fred hush money to keep their whereabouts secret.那些窃贼们给了费雷德一笔贿赂钱,让他对他们的行踪保密。
关键词 形容词 MONEY
下载PDF
奈达“Information & Impact”理论对广告语言与翻译的启发 被引量:1
4
作者 檀巧霞 裴结贵 《池州学院学报》 1999年第4期57-59,共3页
广告语言是以突出新信息为主要特征,具有强烈的时代感和文化特征。本文从分析奈达的Information & Impact理论入手,总结出该理论对广告制作和翻译的指导意义,同时指出了广告语言与翻译应该注意的几个问题。
关键词 广告语言 理论特点 指导意义
下载PDF
语言、文化因素对翻译可接受性的影响
5
作者 韩虎林 裴结贵 《赣南师范学院学报》 1999年第5期78-81,共4页
本文从语言与文化的关系出发,论述了语言因素和文化因素对翻译可接受性的影响。从语言角度看,英语的形合法与汉语的意合法、英汉互译时信息焦点的位移、不同语言具体某一方面编码能力的强弱对翻译可接受性产生一定的影响。从文化角度... 本文从语言与文化的关系出发,论述了语言因素和文化因素对翻译可接受性的影响。从语言角度看,英语的形合法与汉语的意合法、英汉互译时信息焦点的位移、不同语言具体某一方面编码能力的强弱对翻译可接受性产生一定的影响。从文化角度看,东西方文化价值观的差异、不同文化圈内人的思维方式的不同、各民族的文化习俗、比喻。 展开更多
关键词 语言 文化 翻译可接受性
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部