期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
跨语言研究中的对比与翻译语料库——设计、分析及应用(英文)
被引量:
2
1
作者
西尔维安·格朗热
《当代外语研究》
2010年第2期14-21,31+61,共10页
本文追溯对比语言学和翻译研究在过去数十年里的发展,着重讨论计算机语料库对两个领域的促进并将它们相互拉近所起的作用。作者讨论了在对比语言学和翻译研究中常用的不同种类的单语和多语语料库,并建议使用一套共同的语料库术语。作者...
本文追溯对比语言学和翻译研究在过去数十年里的发展,着重讨论计算机语料库对两个领域的促进并将它们相互拉近所起的作用。作者讨论了在对比语言学和翻译研究中常用的不同种类的单语和多语语料库,并建议使用一套共同的语料库术语。作者将不同语料库对各个学科主要研究活动所作的贡献联系一起讨论,并就语料的可获得性、文类的可比性、跨语言对等以及语言的可信性等因素,分析了可比语料库和翻译语料库各自的优劣。最后,作者检查了基于语料库的跨语言研究的用途,特别是在外语教学和翻译活动中的用途。
展开更多
关键词
多语语料库
可比性
跨语言研究
术语
原文传递
题名
跨语言研究中的对比与翻译语料库——设计、分析及应用(英文)
被引量:
2
1
作者
西尔维安·格朗热
机构
比利时法语鲁汶大学
出处
《当代外语研究》
2010年第2期14-21,31+61,共10页
文摘
本文追溯对比语言学和翻译研究在过去数十年里的发展,着重讨论计算机语料库对两个领域的促进并将它们相互拉近所起的作用。作者讨论了在对比语言学和翻译研究中常用的不同种类的单语和多语语料库,并建议使用一套共同的语料库术语。作者将不同语料库对各个学科主要研究活动所作的贡献联系一起讨论,并就语料的可获得性、文类的可比性、跨语言对等以及语言的可信性等因素,分析了可比语料库和翻译语料库各自的优劣。最后,作者检查了基于语料库的跨语言研究的用途,特别是在外语教学和翻译活动中的用途。
关键词
多语语料库
可比性
跨语言研究
术语
Keywords
multilingual corpora
comparability
cross-linguistic research
terminology
分类号
H09 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
跨语言研究中的对比与翻译语料库——设计、分析及应用(英文)
西尔维安·格朗热
《当代外语研究》
2010
2
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部