期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅论飞行手册翻译的技巧
1
作者 西瑶 《新东方英语(中学版)》 2019年第10期122-123,共2页
翻译可根据原文的题材,分为科技翻译、文学翻译、法律翻译和新闻翻译等.隔行如隔山.每个题材均有自身的特点,而翻译就是要根据这些特点将原文译成另一种语言,使受众易于接受.与其他题材相比,科技专业文章在文章内容、表达方式和行文风... 翻译可根据原文的题材,分为科技翻译、文学翻译、法律翻译和新闻翻译等.隔行如隔山.每个题材均有自身的特点,而翻译就是要根据这些特点将原文译成另一种语言,使受众易于接受.与其他题材相比,科技专业文章在文章内容、表达方式和行文风格上自成体系,具有科技性强、专业性强、逻辑严密等特点,科技文的翻译特点是译文体现出准确性、简明性、完整性和及时性.飞机飞行手册就属于此类文章,本文分析飞机飞行手册的特点及翻译原则. 展开更多
关键词 飞行手册 准确性 逻辑性 一致性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部