期刊文献+
共找到19篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
恪守翻译标准 讲求翻译质量——高中英语教参某些汉译英答案质疑
1
作者 许效礼 《语言教育》 2001年第9期34-35,共2页
高中英语课本所附《教师教学用书》为课本中的汉译英练习提供了参考答案。然而有的答案存在着若干知识性错误。这些错误多属用词不当,也有少数语法错误。本人对其中一些典型的例子进行了分析查证,与教参编写者商榷。一、用词不当1.原文... 高中英语课本所附《教师教学用书》为课本中的汉译英练习提供了参考答案。然而有的答案存在着若干知识性错误。这些错误多属用词不当,也有少数语法错误。本人对其中一些典型的例子进行了分析查证,与教参编写者商榷。一、用词不当1.原文:你穿过马路时,应该往两边看。(高二上第八单元34课) 展开更多
关键词 教参 教师教学用书 英语课本 用词不当 语法错误 编写者 翻译质量 参考答案 asked TROUBLE
下载PDF
丁玲作品《一天》浅析
2
作者 G.布乔治 宋绍香 许效礼 《岱宗学刊(泰安教育学院学报)》 2001年第1期50-50,共1页
丁玲在其丈夫胡也频及其他左翼文艺家的影响下,逐渐积极投身于革命运动。随着她的向左转,她的小说从内容到形式都发生了变化。短篇小说《一天》,就创作于这一变化过程中间。作品描述了女主人公的个人心理,同时也剖析了当时困扰着中国社... 丁玲在其丈夫胡也频及其他左翼文艺家的影响下,逐渐积极投身于革命运动。随着她的向左转,她的小说从内容到形式都发生了变化。短篇小说《一天》,就创作于这一变化过程中间。作品描述了女主人公的个人心理,同时也剖析了当时困扰着中国社会的各种邪恶现实。 展开更多
关键词 丁玲 《一天》 小说
下载PDF
美国《亚洲学者公报》(1976)“中国革命文学专号”绪言
3
作者 J.波宁豪生 T.胡特斯 许效礼 《岱宗学刊(泰安教育学院学报)》 2000年第1期55-60,共6页
关键词 "中国革命文学专号" 绪言 革命文学 新文学 文学研究
下载PDF
美国《亚洲学者公报》(1976)“中国革命文学专号”绪言
4
作者 J.波宁豪生 T.胡特斯 许效礼 《岱宗学刊》 1998年第1期53-57,共5页
过去的60年间,世界上最伟大的文化之一——中国文化在一场实质触及社会各方面的深刻革命中得到了改造,目前,当中国为完全掌握其命运、实现其革命理想而继续奋斗时,世界的其余部分,以妒忌,残存的误解、怀疑和钦佩相交织的心情,出神地注... 过去的60年间,世界上最伟大的文化之一——中国文化在一场实质触及社会各方面的深刻革命中得到了改造,目前,当中国为完全掌握其命运、实现其革命理想而继续奋斗时,世界的其余部分,以妒忌,残存的误解、怀疑和钦佩相交织的心情,出神地注视着她.或许,中国革命最不为世界其余部分所理解和赞赏的就是中国新文学艺术的发展.即使在对当前中华人民共和国的文艺状况感兴趣的外界观察家中,对革命的文学艺术也有着截然不同的反应,从完全的敌视到诌媚的赞扬,什么都有,但最典型的反应就是迷惘地耸耸肩膀.甚至在专攻中国文学的西方学者中,认真关注20世纪中国文学作品的人也很少.考虑到现代中国文学仅仅包容了一种源远流长达三千年之久的文学传统的一小部分,上述现象也不十分奇怪.但是学者和其他各界人士对中国不容置疑的引人注目的政治经济成就兴趣却大增,总的说来,对其文艺发展的关注并没有引起相应的增长. 展开更多
关键词 "中国革命文学专号" 绪言 革命文学 新文学 文学研究
下载PDF
生存大于成功
5
作者 许效礼 Brad 《英语沙龙(高中)》 2007年第1期49-51,共3页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验和提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何让本土文化与外来文化接轨,如何在两种语言和文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。为了帮助读者提高... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验和提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何让本土文化与外来文化接轨,如何在两种语言和文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出“翻译T形台”栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。自2007年第2期开始,将由范守义教授在“翻译T形台”栏目中主讲,敬请关注! 展开更多
关键词 翻译能力 青年 生存 和尚 成功 语言文化 宁静 帮助 本土文化 思维方式
原文传递
习作点评 专家帮你提高英语作文成绩
6
作者 许效礼 《英语沙龙(初级版)》 2006年第1期54-56,共3页
为帮助广大读者提高英语写作能力,在各种英语考试的作文一项中取得良好成绩,我们特邀请这方面的英语专家为读者开设"习作点评"专栏。欢迎大家积极参与,每篇习作草词数为150~300。来稿请寄:北京东城区干面胡同51号《英语沙龙... 为帮助广大读者提高英语写作能力,在各种英语考试的作文一项中取得良好成绩,我们特邀请这方面的英语专家为读者开设"习作点评"专栏。欢迎大家积极参与,每篇习作草词数为150~300。来稿请寄:北京东城区干面胡同51号《英语沙龙》杂志社,收件人:初级版习作点评栏目组,邮编:100010。或 email 至 xizuo@salonshow.com,并在主题词中注明"初级版习作点评",请写明姓名及详细通讯地址,不要加附件。入选被点评文章的作者将自动成为英语沙龙会员,并获得奖励积分300点。 展开更多
关键词 英语作文 瞬时性
原文传递
专家帮你提高英语作文成绩
7
作者 许效礼 《英语沙龙(初级版)》 2006年第2期60-61,共2页
为帮助广大读者提高英语写作能力,在各种英语考试的英语作文一项中取得良好成绩,我们特邀请这方面的英语专家为读者开设"习作点评"专栏。欢迎大家积极参与,每篇习作单词数在150~300。来稿请寄:北京东城区干面胡同51号《英语... 为帮助广大读者提高英语写作能力,在各种英语考试的英语作文一项中取得良好成绩,我们特邀请这方面的英语专家为读者开设"习作点评"专栏。欢迎大家积极参与,每篇习作单词数在150~300。来稿请寄:北京东城区干面胡同51号《英语沙龙》杂志社,收件人:初级版习作点评栏目组,邮编:100010。或 email 至 xizuo@salonshow.com,并在主题词注明"初级版习作点评"请写明姓名和详细通讯地址,不要加附件。入选被点评文章的作者将自动成为英语沙龙会员,并获得奖励积分300点。 展开更多
关键词 英语作文 动名词
原文传递
专家帮你提高英语作文成绩
8
作者 许效礼 《英语沙龙(初级版)》 2006年第3期52-54,共2页
为帮助广大读者提高英语写作能力,在各种英语考试的作文一项中取得良好成绩,我们特邀请这方面的英语专家为读者开设"习作点评"专栏。欢迎大家积极参与,每篇习作单词数在150~300。来稿请寄:北京东城区干面胡同51号《英语沙龙... 为帮助广大读者提高英语写作能力,在各种英语考试的作文一项中取得良好成绩,我们特邀请这方面的英语专家为读者开设"习作点评"专栏。欢迎大家积极参与,每篇习作单词数在150~300。来稿请寄:北京东城区干面胡同51号《英语沙龙》杂志社,收件人:初级版习作点评栏目组,邮编:100010。或 email 至 xizuo@salonshow.com,并在主题词中注明"初级版习作点评",请写明姓名和详细通讯地址,不要加附件。入选被点评文章的作者将自动成为英语沙龙会员,并获得奖励积分300点。 展开更多
关键词 英语作文
原文传递
人生中的“问题”
9
作者 佚名 许效礼 Brad 《英语沙龙(高中)》 2006年第9期23-24,共2页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两科语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两科语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,我们常讲听、说、读、写,听、读是语言的输入,说、写是语言的输出;而翻译呢,既是语言的输入也是输出,但要想做到真正的"出入"自如,则须要兼备两种语言的功力。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出"翻译讲坛"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。 展开更多
关键词 人生 翻译能力 问题 两种语言 暂时性 两种文化 永久性 语言文化 想象 思维方式
原文传递
翻译讲坛——每天淘汰你自己
10
作者 刘大卫 许效礼 Brad 《英语沙龙(高中)》 2006年第8期34-36,共3页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,我们常讲听、说、读、写,听、读是语言的输入,说、写是语言的输出;而翻译呢,既是语言的输入也是输出,但要想做到真正的"出入"自如,则须要兼备两种语言的功力。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出"翻译讲坛"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。 展开更多
关键词 翻译能力 淘汰 两种语言 讲坛 工作时间 读者 学习语言 未来学家 译文 两种文化
原文传递
淌自己的汗,吃自己的饭
11
作者 萨隆 许效礼 Brad 《英语沙龙(高中)》 2006年第1期38-39,共2页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,我们常讲听、说、读、写,听、读是语言的输入,说、写是语言的输出;而翻译呢,既是语言的输入也是输出,但要想做到真正的"出入"自如,则需要兼备两种语言的功力。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出"翻译讲坛"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。 展开更多
关键词 翻译能力 两种语言 服务社会 贫困学生 特困大学生 译文 湖北省 译者 状元 读者
原文传递
我的至爱亲朋——英语沙龙(一)
12
作者 颜晶 许效礼 Brad 《英语沙龙(高中)》 2006年第2期57-58,共2页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,我们常讲听、说、读、写,听、读是语言的输入,说、写是语言的输出;而翻译呢,既是语言的输入也是输出,但要想做到真正的"出入"自如,则需要兼备两种语言的功力。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出"翻译讲坛"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。本文作者颜晶是一位令人非常敬佩的女性,她是《英语沙龙》的忠实读者,也是实战版专栏作者 Bob所著的《长距离·短距离》的译者之一。她身患重病,与死神几次交臂。然而她凭借自己顽强的生命力奏响了一个又一个的生命强音。 展开更多
关键词 英语 翻译技巧 沙龙 两种语言 译者 译文 读者 学习语言 两种文化 语言文化
原文传递
翻译讲坛 人生的圆圈
13
作者 萨隆 许效礼 Brad 《英语沙龙(高中)》 2006年第11期38-39,共2页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者耍考虑的问题。为了帮助读者... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者耍考虑的问题。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出"翻译讲坛"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。 展开更多
关键词 翻译能力 人生 舒适区 讲坛 译文 读者 培训课 两种文化 语言文化 主管
原文传递
生命的礼物——乳香(上)
14
作者 颜晶 许效礼 Brad 《英语沙龙(高中)》 2006年第4期28-30,共3页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,我们常讲听、说、读、写,听、读是语言的输入,说、写是语言的输出;而翻译呢,既是语言的输入也是输出,但要想做到真正的"出入"自如,则需要兼备两种语言的功力。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出"翻译讲坛"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。本文作者颜晶是一位令人非常敬佩的女性,她是《英语沙龙》的忠实读者,也是实战版专栏作者Bob所著的《长距离·短距离》的译者之一。她身惠重病,与死神几次交臂。然而她凭借自己顽强的生命力奏响了一个又一个的生命强音。 展开更多
关键词 翻译能力 乳香 学习语言 两种语言 读者 礼物 母语 英语 译文 译者
原文传递
生命的礼物——乳香(下)
15
作者 颜晶 许效礼 Brad 《英语沙龙(高中)》 2006年第5期20-22,共3页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,我们常讲听、说、读、写,听、读是语言的输入,说、写是语言的输出;而翻译呢,既是语言的输入也是输出,但要想做到真正的"出入"自如,则须要兼备两种语言的功力。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出"翻译讲坛"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。本文作者颜晶是一位非常令人敬佩的女性,她是《英语沙龙》的忠实读者,也是《英语沙龙·实战版》专栏作者Bob 所著的《长距离·短距离》的译者之一。她身患重病,与死神几次交臂。然而她凭借自己顽强的生命力奏响了一个又一个的生命强音。 展开更多
关键词 乳香 两种语言 翻译能力 礼物 译者 读者 学习语言 生命力 译文 两种文化
原文传递
翻译讲坛 我的疯娘
16
作者 树儿 许效礼 Brad 《英语沙龙(高中)》 2006年第6期19-20,共2页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,我们常讲听、说、读、写,听、读是语言的输入,说、写是语言的输出;而翻译呢。既是语言的输入也是输出,但要想做到真正的"出入"自如,则须要兼备两种语言的功力。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出"翻译讲坛"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。本文最初刊登于《北京晨报》,也曾登载于多个 bbs 论坛,引起强烈反响。作者出身贫寒,文章情深意切。本刊转栽自《北京晨报》并略做删改。 展开更多
关键词 翻译能力 两种语言 讲坛 学习语言 两种文化 语言文化 思维方式 语言水平 晨报 语言技能
原文传递
大学是人生的关键阶段——李开复给大学生的第四封信(节选)
17
作者 李开复 许效礼 Brad 《英语沙龙(高中)》 2005年第11期42-44,共3页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,我们常讲"听说读写",听、读是语言的输入,说、写是语言的输出,而翻译呢既是语言的输入也是输出,然而要想做到真正的"出入"自如,则需要兼备两种语言的功力。为了帮助读者提高翻译能力,我们将推出"翻译茶座"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。(本文节选自微软公司副总裁李开复博士给大学生的第四封信。) 展开更多
关键词 大学生 翻译能力 人生 努力方向 阶段 两种语言 节选 关键 时间安排 读者
原文传递
理想改变命运
18
作者 张云成 许效礼 Brad 《英语沙龙(高中)》 2005年第12期15-17,共3页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,我们常讲听、说、读、写,听、读是语言的输入,说、写是语言的输出;而翻译呢,既是语言的输入也是输出,但要想做到真正的"出入"自如,则需要兼备两种语言的功力。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出"翻译茶座"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。 展开更多
关键词 追求理想 翻译能力 两种语言 行动自由 译者 译文 经济条件 学习语言 创造价值 两种文化
原文传递
爸爸忘记了
19
作者 W.Livingston Larned 许效礼 《高中生(作文)》 2013年第2期28-29,共2页
听着,儿子:我同你说这番话的时候,你躺着睡着了,一只小蜷在脸颊下,卷曲的金发湿漉漉地黏在汗津津的前额上。我独自溜进了你的房间。几分钟前,坐在书房看报的时候,一股懊恼之情席卷了我,于是我心怀内疚来到你的床前。
关键词 高中生 语文学习 阅读知识 课外阅读
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部