期刊文献+
共找到124篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
术语英译中学者型译者身份与译者行为关系研究——以《淮南子》两译本中古代天文术语英译为例
1
作者 许明武 陈嘉昕 《外国语文》 北大核心 2024年第1期110-121,共12页
2010年《淮南子》两部英译本问世,分别来自美国学者约翰·马绛团队和中国学者翟江月、牟爱鹏。基于“求真—务实”连续统评价模式,本研究对马译本和翟译本中230个天文术语英译的译者行为进行比较分析。研究发现,翻译内两译本均呈现... 2010年《淮南子》两部英译本问世,分别来自美国学者约翰·马绛团队和中国学者翟江月、牟爱鹏。基于“求真—务实”连续统评价模式,本研究对马译本和翟译本中230个天文术语英译的译者行为进行比较分析。研究发现,翻译内两译本均呈现“求真为本,求真兼顾务实”的译者行为倾向,仅马译本有“译外超务实”倾向;学者型译者身份下“学者”和“译者”角色对两译本译者行为的影响程度不同,马译本充分保留“学者”特色,翟译本恪守“译者”本分。本研究考察了相同译者身份下译者行为的异同,进一步揭示了译者角色在翻译内外对译者行为的不同影响。 展开更多
关键词 古代天文术语 《淮南子》 学者型译者 “求真—务实”
下载PDF
新文科背景下外语专业“文文”融合模式的内涵、学理、路径与向度 被引量:2
2
作者 许明武 聂炜 《山东外语教学》 北大核心 2023年第2期7-16,共10页
伴随2019年全面推进“新文科”建设元年的开启,中国外语教育进入了立足新时代背景的质量建设发展阶段。近来,围绕“新文科”建设,外语界献计献策,探索出愈渐清晰的多元化路径。其中,以人文社会科学学科内部交叉与融合,实现传统文科自我... 伴随2019年全面推进“新文科”建设元年的开启,中国外语教育进入了立足新时代背景的质量建设发展阶段。近来,围绕“新文科”建设,外语界献计献策,探索出愈渐清晰的多元化路径。其中,以人文社会科学学科内部交叉与融合,实现传统文科自我革新、创新发展、内涵提升的“文文”融合受到关注。本研究立足“新文科”建设目标,顺应国家发展战略与市场需求,予外语专业“文文”融合模式以具体内涵及学理的阐释,藉由对其现阶段发展路径的观测,展望未来可拓展向度,以期对“新文科”建设的外语应答提供借鉴与参考。 展开更多
关键词 新文科 外语专业 文文融合 路径 向度
下载PDF
情态动词视角下《孟子》英译中的人际意义重构:以《大中华文库》英译本为例
3
作者 许明武 费婧 《语言教育》 2023年第3期98-112,共15页
儒家经典著作《孟子》是我国古代哲学思想精华,在我国乃至世界哲学史上都占据重要地位。作为一部说理性散文,《孟子》展现了孟子高超的论辩技巧和谈话艺术,塑造了坦率直言、无所顾忌的孟子形象,其英译本对语篇内外人际意义的重构是影响... 儒家经典著作《孟子》是我国古代哲学思想精华,在我国乃至世界哲学史上都占据重要地位。作为一部说理性散文,《孟子》展现了孟子高超的论辩技巧和谈话艺术,塑造了坦率直言、无所顾忌的孟子形象,其英译本对语篇内外人际意义的重构是影响其再现原文磅礴文风和孟子鲜明个性的关键因素,也是影响读者接受的重要因素。研究以系统功能语言学为理论基础,以情态动词为切入点,采用语料库方法,对比《孟子》原文与《大中华文库》英译本的情态动词使用特点,分析评价英译本对原文语篇内外人际意义的重构效果,以期对中国古代哲学典籍的外译有所启示。 展开更多
关键词 《孟子》 英译 情态动词 人际意义 语料库
下载PDF
知识翻译学视域下《梦溪笔谈》科技术语翻译方法研究
4
作者 许明武 周凤洁 《河南工业大学学报(社会科学版)》 2023年第5期1-9,24,共10页
典籍中的古代科技术语负载了中华古代科技文明,其外译对于中华文化的传播、交流与影响有重要意义。《梦溪笔谈》是北宋沈括所著的百科全书式笔记体著作,其唯一一部英语全译本由王宏教授等学者完成并出版。从知识翻译学视角出发,以杨枫... 典籍中的古代科技术语负载了中华古代科技文明,其外译对于中华文化的传播、交流与影响有重要意义。《梦溪笔谈》是北宋沈括所著的百科全书式笔记体著作,其唯一一部英语全译本由王宏教授等学者完成并出版。从知识翻译学视角出发,以杨枫教授提出、岳峰教授阐释的三大翻译批评标准及孟祥春教授提出的批评工具,对《梦溪笔谈》王宏、赵峥英译本中的古代科技术语翻译方法进行了探析。研究发现,《梦溪笔谈》古代科技术语英译有以下特点:以真求知方法下,可以在知识契合区译为真义,寻求知识最大公约数;以善立义方法下,译者可通过文内释义和文外说明助力沟通,在知识差异区化解知识剪刀差;以美行文方法下,可在知识冲突区因势变通、重视受众审美,通过意译使得知识互动化生。 展开更多
关键词 古代科技术语 《梦溪笔谈》 知识翻译学 翻译方法
下载PDF
吸收融合:文化外译接受策略研究 被引量:8
5
作者 许明武 梁林歆 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第2期125-132,共8页
文化外译关乎文化的自我认同,关乎文化的传承流布,更关乎国家软实力的提升与国际形象的塑造。通过考察接受主体对接受对象的吸收融合过程,将其分为两组四对范畴。经分析,明晰接受方式或类型有助于解释接受主体的接受方式、态度及其心理... 文化外译关乎文化的自我认同,关乎文化的传承流布,更关乎国家软实力的提升与国际形象的塑造。通过考察接受主体对接受对象的吸收融合过程,将其分为两组四对范畴。经分析,明晰接受方式或类型有助于解释接受主体的接受方式、态度及其心理变化,进而有利于改善及提升外译成效。 展开更多
关键词 外译 文化 接受 融合 心理
下载PDF
蒙学典籍《明心宝鉴》外译史梳理——兼论典籍外译中的务实性动机
6
作者 王佩 许明武 《民族翻译》 2023年第2期50-57,共8页
《明心宝鉴》作为中国古代启蒙经典,曾在中国周边及西方国家与地区广泛流传,影响深远。本文梳理《明心宝鉴》外译史,发现其翻译大体经历了四个时期:16至19世纪的西班牙语、拉丁语和德语翻译时期,19世纪上半叶的英语翻译时期,19世纪中叶... 《明心宝鉴》作为中国古代启蒙经典,曾在中国周边及西方国家与地区广泛流传,影响深远。本文梳理《明心宝鉴》外译史,发现其翻译大体经历了四个时期:16至19世纪的西班牙语、拉丁语和德语翻译时期,19世纪上半叶的英语翻译时期,19世纪中叶的俄语翻译时期,以及19世纪末的越南语翻译时期。将各个时期的译本置于历史文化语境中加以考察,发现每个时期的翻译都呈现明显的务实性动机,即借助翻译《明心宝鉴》学习汉语、解析儒学、建构中国形象、传播基督福音、传播本土文化等。《明心宝鉴》外译史梳理及翻译动机考察不仅能够助力蒙学典籍的研究,亦能丰富与拓展中国典籍外译研究。 展开更多
关键词 《明心宝鉴》 外译史 务实性动机
下载PDF
译者闵福德研究(1996—2016):现状与展望 被引量:7
7
作者 许明武 王烟朦 《外国语文》 北大核心 2017年第1期125-131,共7页
闵福德在中国文学领域译笔不辍40载,有力地推动了中国文学走向世界。为了解译者闵福德在国内的研究状况,本文对1996—2016年间中国"大陆、台湾、港澳"学者的相关发文进行定量和定性分析。结果表明研究总体态势良好,与国外译... 闵福德在中国文学领域译笔不辍40载,有力地推动了中国文学走向世界。为了解译者闵福德在国内的研究状况,本文对1996—2016年间中国"大陆、台湾、港澳"学者的相关发文进行定量和定性分析。结果表明研究总体态势良好,与国外译者研究重点接轨且呈现出跨学科的特征。但还存在研究作品范围窄、中文底本意识弱和研究深度聚焦浅的问题。为此,本文提出一些改进建议,以期促进译者闵福德研究及推动中国文学更好地走出去。 展开更多
关键词 译者 闵福德 中国“大陆、台湾、港澳” 中国文学
下载PDF
翻译与文化自觉 被引量:13
8
作者 许明武 葛瑞红 《华中科技大学学报(社会科学版)》 2003年第4期102-105,共4页
翻译是文化自觉的一种重要表现,它通过增进不同文化的人们的相互理解促进世界和平。政治经济文化的全球化对译者和读者的文化自觉提出了更高的要求。
关键词 翻译 全球化 文化自觉
下载PDF
基于《天工开物》英译本的科技典籍重译研究 被引量:5
9
作者 许明武 王烟朦 《语言与翻译》 CSSCI 2017年第2期64-69,共6页
1948年至2011年的半个多世纪中,先后出现李乔苹、任以都和孙守全夫妇及大中华文库等《天工开物》英文节译本和全译本。译本各具特色,有力地向世界传播了中国古代科技成就。文章辨析"重译"的名称和内涵,并肯定科技典籍重译的... 1948年至2011年的半个多世纪中,先后出现李乔苹、任以都和孙守全夫妇及大中华文库等《天工开物》英文节译本和全译本。译本各具特色,有力地向世界传播了中国古代科技成就。文章辨析"重译"的名称和内涵,并肯定科技典籍重译的合理性和必要性。在此基础上,重点以李乔苹英译《天工开物》实践为例,探讨其重译《天工开物》的社会、历史和个人因素。 展开更多
关键词 《天工开物》 重译 科技典籍 李乔苹
下载PDF
科技英语新闻语篇中转述动词语用功能研究——以《时代周刊》为例 被引量:4
10
作者 许明武 白振洋 《西安外国语大学学报》 2013年第3期31-34,85,共5页
本文以《时代周刊》(Times)中的60篇科技英语报道中出现的高频转述动词为研究对象,在大量总结研究的基础上,提出转述动词在科技语篇中的具体语用功能:感召功能、语用缓和功能、命题表态功能以及编码—解码经济性功能,以帮助读者了解科... 本文以《时代周刊》(Times)中的60篇科技英语报道中出现的高频转述动词为研究对象,在大量总结研究的基础上,提出转述动词在科技语篇中的具体语用功能:感召功能、语用缓和功能、命题表态功能以及编码—解码经济性功能,以帮助读者了解科技语篇隐藏的报道者的真正意图,从而更好地理解和撰写科技报道。 展开更多
关键词 科技英语报道 转述动词 语用功能
下载PDF
柔性侵入:文化外译接受策略研究 被引量:3
11
作者 许明武 梁林歆 《语言与翻译》 CSSCI 2015年第1期58-63,共6页
中国及中国文化的外译工作,不仅关系到对外交流与合作,而且关系到国家软实力建设与国家对外形象提升。文章基于阐释理论,将文化外译分为信任建立、柔性侵入、吸收融合与反馈补偿四步骤,并以柔性侵入为重点考察对象,围绕如何构建理想的... 中国及中国文化的外译工作,不仅关系到对外交流与合作,而且关系到国家软实力建设与国家对外形象提升。文章基于阐释理论,将文化外译分为信任建立、柔性侵入、吸收融合与反馈补偿四步骤,并以柔性侵入为重点考察对象,围绕如何构建理想的接受模式,从理论和实例两方面结合分析,来说明外译接受策略的有效实施是实现外部交流与内在建设的有力保障。 展开更多
关键词 外译 文化 接受
下载PDF
科技英语插入成分的翻译 被引量:3
12
作者 许明武 杨宏 《华中科技大学学报(社会科学版)》 2005年第2期120-124,共5页
插入成分能突出科技文体的特点,在科技英语中普遍存在。但它造成的不寻常的语序在很大程度上干扰了读者对文章的阅读理解,为了准确获取文章的信息,必须正确识别出并分析文章中的插入成分。文章首先确定了欲讨论的插入成分的范畴,并在此... 插入成分能突出科技文体的特点,在科技英语中普遍存在。但它造成的不寻常的语序在很大程度上干扰了读者对文章的阅读理解,为了准确获取文章的信息,必须正确识别出并分析文章中的插入成分。文章首先确定了欲讨论的插入成分的范畴,并在此基础上,分析其所实现的四种语法功能。然后较为透彻地研究了插入成分的翻译。 展开更多
关键词 科技英语 插入成分 翻译
下载PDF
论科技英语复合名词的翻译方法 被引量:2
13
作者 许明武 樊葳葳 《中国科技翻译》 CSSCI 1999年第3期14-17,共4页
本文在大量分析例词的基础上,从四个方面对科技英语复合名词的翻译方法进行研究,提出并论证了常规理解与翻译、逆向理解与翻译、译出语义功能和译出逻辑关系等四种翻译方法,为科技英语复合名词的翻译提供了一种捷径。
关键词 科技翻译 复合名词 翻译方法
下载PDF
科普英语标题中的陌生化现象研究 被引量:5
14
作者 许明武 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2010年第2期8-12,共5页
本文以科普文章的文学性为着眼点,以陌生化理论为基础,论证了科普文章标题同样具有文学性。科普文章标题的文学性主要是通过修辞格、谜式标题和有悖于常理的表达三种方式来体现的。
关键词 陌生化 科普文章 英语标题 文学性
下载PDF
“重写翻译史”:缘起、路径与面向 被引量:6
15
作者 许明武 聂炜 《外国语文》 北大核心 2021年第6期105-112,共8页
21世纪初以来,有关"重写翻译史"命题的探讨在译学界蔚然成风,以"重新审视存世资料,发掘新的历史架构,解读新的历史意义"的呼吁在学界引起共鸣。本文索隐"重写"的具体内涵,描述"何为‘重写’"&q... 21世纪初以来,有关"重写翻译史"命题的探讨在译学界蔚然成风,以"重新审视存世资料,发掘新的历史架构,解读新的历史意义"的呼吁在学界引起共鸣。本文索隐"重写"的具体内涵,描述"何为‘重写’""为何‘重写’"以及"怎样‘重写’"等具体问题,并以孔慧怡"重写"的四个假设为基础来回顾和审视现阶段翻译史研究,梳理"重写"后国内翻译史研究的路径与面向,呈现学术思潮与新兴学科发展间的相互关系。 展开更多
关键词 “重写翻译史” 路径 面向
下载PDF
科技英语名词单复数的转义 被引量:2
16
作者 许明武 廖全 《中国科技翻译》 北大核心 2009年第3期52-55,共4页
本文从中间类型词素"s"的角度来探讨、研究科技英语中名词单复数转义现象。笔者收集、整理并分析了《英汉技术词典》中413个名词单复数转义词条,将转义类型分为七类:辐射变化、紧缩变化、实体转抽象、抽象转实体、意象迁移、... 本文从中间类型词素"s"的角度来探讨、研究科技英语中名词单复数转义现象。笔者收集、整理并分析了《英汉技术词典》中413个名词单复数转义词条,将转义类型分为七类:辐射变化、紧缩变化、实体转抽象、抽象转实体、意象迁移、单个变系统和完全转变。期望此研究能帮助英语学习者理解名词单复数转义的来龙去脉。 展开更多
关键词 中间类型词素“S” 科技英语名词单复数转义 转义类型
下载PDF
体裁分析视阙下的外宣翻译——以历史圣地类国家级风景名胜区为例 被引量:5
17
作者 许明武 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2015年第5期42-48,共7页
本文基于体裁分析理论,以历史圣地类国家级风景名胜区网站英文简介和英国类似景区网站简介为语料,从宏观体裁结构和微观语言特征两个层面对其进行对比分析,以期为外宣翻译提供借鉴。基于体裁分析视角,文章指出外宣翻译要充分重视汉英两... 本文基于体裁分析理论,以历史圣地类国家级风景名胜区网站英文简介和英国类似景区网站简介为语料,从宏观体裁结构和微观语言特征两个层面对其进行对比分析,以期为外宣翻译提供借鉴。基于体裁分析视角,文章指出外宣翻译要充分重视汉英两种语言的差异,内容结构和语言形式要采用译入语中读者所习惯的方式,从而产生对接受者有交际作用的译文,更好地实现文化交流和传播的目的。 展开更多
关键词 外宣翻译 体裁分析 图式结构 语言特征
下载PDF
被动句在科技英语中的信息功能 被引量:3
18
作者 许明武 《高等工程教育研究》 CSSCI 北大核心 2008年第S1期125-130,共6页
被动句作为科技英语中一种普遍的语法现象,它的存在必定在科技英语信息传递中起十分重要的作用。本文归纳了前人研究结果,从维持信息的连贯性和客观性、话题确立、信息强调、信息对比和信息的戏剧性等方面着手,在语料统计分析的基础上,... 被动句作为科技英语中一种普遍的语法现象,它的存在必定在科技英语信息传递中起十分重要的作用。本文归纳了前人研究结果,从维持信息的连贯性和客观性、话题确立、信息强调、信息对比和信息的戏剧性等方面着手,在语料统计分析的基础上,找出这些功能体现的情况并作具体分析,旨在为这类语篇的阅读写作和翻译起一定的指导作用。 展开更多
关键词 科技英语 被动句 信息功能
下载PDF
省略句式在科技英语中的信息功能 被引量:1
19
作者 许明武 《华中科技大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2008年第6期54-58,共5页
文章从句子层面分析省略现象在科技英语信息推进中的功能。研究以信息理论为基础,采用实证研究的方法,概括出省略句式的信息功能,即语篇简洁、语篇的衔接与连贯、凸显焦点和对比焦点的可能性以及这四种功能的分布特点,并讨论了这种特点... 文章从句子层面分析省略现象在科技英语信息推进中的功能。研究以信息理论为基础,采用实证研究的方法,概括出省略句式的信息功能,即语篇简洁、语篇的衔接与连贯、凸显焦点和对比焦点的可能性以及这四种功能的分布特点,并讨论了这种特点出现的原因。 展开更多
关键词 省略现象 EST 信息功能
下载PDF
卜士礼《陶说》译本的译者行为批评分析 被引量:1
20
作者 许明武 潘育彤 《外语与翻译》 2022年第2期19-24,共6页
中国科技典籍是中国文明发展的重要标志,其外译成为了“走出去”战略下我国翻译研究的重要内容。朱琰著《陶说》是中国最早的一部陶瓷专史,由汉学家卜士礼(Bushell)完成的英译本在西方世界实现了较好的传播和接受。在翻译外层面,译者的... 中国科技典籍是中国文明发展的重要标志,其外译成为了“走出去”战略下我国翻译研究的重要内容。朱琰著《陶说》是中国最早的一部陶瓷专史,由汉学家卜士礼(Bushell)完成的英译本在西方世界实现了较好的传播和接受。在翻译外层面,译者的翻译行为始于个人兴趣以及学术需要;在翻译内层面,译者求真于原文和作者,力求译文再现源语文化和信息,同时尽可能务实于读者和社会,符合译者行为的一般性规律。 展开更多
关键词 中国科技典籍 《陶说》 译者行为批评 译者行为
下载PDF
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部