期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
生态翻译学视角下英文散文和诗歌的汉译——以王佐良翻译作品为例
1
作者 许迎澳 《文化创新比较研究》 2024年第20期20-24,共5页
王佐良先生对于英文散文及诗歌的翻译成果卓然。为更深刻了解其译作的翻译特点,明晰其倡导的翻译理念和风格特征,探讨其适应性选择背后的理由和效果,该文从生态翻译学的视角出发,运用生态翻译学“三维转换”的原则分析王佐良散文和诗歌... 王佐良先生对于英文散文及诗歌的翻译成果卓然。为更深刻了解其译作的翻译特点,明晰其倡导的翻译理念和风格特征,探讨其适应性选择背后的理由和效果,该文从生态翻译学的视角出发,运用生态翻译学“三维转换”的原则分析王佐良散文和诗歌的汉译。生态翻译学是指在进行翻译时,译者会令原文与译文完成语言维、文化维和交际维三个维度的适应性选择转换,以达到最佳的翻译效果。该文将在生态翻译视角下分析王佐良先生对英文散文和诗歌的翻译,分为三章:第一章对翻译及生态翻译学的发展进行简述,第二章运用生态翻译学的“三维”转换分析王佐良先生对英文散文和诗歌的汉译,第三章为结束语。笔者通过研究发现王佐良先生对英文散文和诗歌的汉译符合生态翻译学的观点,这对于笔者未来的翻译有重要参考意义。 展开更多
关键词 生态翻译学 散文汉译 诗歌汉译 翻译 三维转换 英译汉
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部