期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
释意理论角度下的诗词交替传译技巧——以张璐的诗词交传为例
1
作者
谈娇
《汉字文化》
2021年第22期122-123,共2页
中国是一个文化大国,唐有诗、宋有词、元有曲,汉有赋。我国领导人在发言时喜欢引经据典,尤其是诗词。然而诗词的翻译是难事,尤其是在强调即时性的口译中呈现,那就需要一定的技巧。本文收集了国家高级翻译张璐的诗词交传作品,运用释意理...
中国是一个文化大国,唐有诗、宋有词、元有曲,汉有赋。我国领导人在发言时喜欢引经据典,尤其是诗词。然而诗词的翻译是难事,尤其是在强调即时性的口译中呈现,那就需要一定的技巧。本文收集了国家高级翻译张璐的诗词交传作品,运用释意理论,分析得出其中运用的口译技巧:逐词解释,句式重组,信息增补,提取意义。释意理论强调翻译先理解语言,然后脱离语言外壳,紧抓说话人的意思,做到灵活的口译。
展开更多
关键词
释意理论
口译技巧
诗词
张璐
原文传递
题名
释意理论角度下的诗词交替传译技巧——以张璐的诗词交传为例
1
作者
谈娇
机构
扬州大学外国语学院
出处
《汉字文化》
2021年第22期122-123,共2页
文摘
中国是一个文化大国,唐有诗、宋有词、元有曲,汉有赋。我国领导人在发言时喜欢引经据典,尤其是诗词。然而诗词的翻译是难事,尤其是在强调即时性的口译中呈现,那就需要一定的技巧。本文收集了国家高级翻译张璐的诗词交传作品,运用释意理论,分析得出其中运用的口译技巧:逐词解释,句式重组,信息增补,提取意义。释意理论强调翻译先理解语言,然后脱离语言外壳,紧抓说话人的意思,做到灵活的口译。
关键词
释意理论
口译技巧
诗词
张璐
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
释意理论角度下的诗词交替传译技巧——以张璐的诗词交传为例
谈娇
《汉字文化》
2021
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部