期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
传播学视角下景区公示语翻译研究和效果量化思考--以普达措国家公园为例 被引量:2
1
作者 谈津雷 王倩 杨玉 《科技传播》 2022年第16期102-105,共4页
在“十四五”开局之年,围绕“美丽中国”建设目标,云南正纵深推进“旅游革命”,此过程中景区公示语起到重要的引导、指示、解说等作用。但由于译者水平参差不齐、译介途径单一和译介效果难以量化等问题,直接或间接地影响了以普达措国家... 在“十四五”开局之年,围绕“美丽中国”建设目标,云南正纵深推进“旅游革命”,此过程中景区公示语起到重要的引导、指示、解说等作用。但由于译者水平参差不齐、译介途径单一和译介效果难以量化等问题,直接或间接地影响了以普达措国家公园为代表的众多知名旅游目的地内多数公示语质量。因此,景区公示语的翻译应着眼受众需求,以先进科技赋能文旅,旨在优化景区公示语翻译,达到更佳的传播效果。 展开更多
关键词 翻译传播学 景区公示语翻译 受众与反馈
下载PDF
基于目的论视角下的手机游戏汉译英翻译研究——以《王者荣耀》为例
2
作者 谈津雷 杨玉 《英语广场(学术研究)》 2020年第19期20-24,共5页
中国是世界上手机游戏发展最迅速的国家之一,市场规模巨大,但同时也面临着国内市场竞争激烈和国外市场拓展欠缺的问题。造成以上问题的原因之一是游戏语言的翻译问题。目前针对手机游戏尤其是包含中国文化元素的手机游戏的汉译英研究较... 中国是世界上手机游戏发展最迅速的国家之一,市场规模巨大,但同时也面临着国内市场竞争激烈和国外市场拓展欠缺的问题。造成以上问题的原因之一是游戏语言的翻译问题。目前针对手机游戏尤其是包含中国文化元素的手机游戏的汉译英研究较少。本文以目的论为指导,结合手机游戏的文本特点,对手机游戏《王者荣耀》的官方英译版本进行分析,探究其翻译策略。 展开更多
关键词 目的论 手机游戏 《王者荣耀》 翻译策略
下载PDF
接受美学理论视角下儿童诗歌英译汉翻译研究——以《一个孩子的诗园》为例 被引量:2
3
作者 张玉芳 谈津雷 《英语广场(学术研究)》 2020年第35期37-41,共5页
中国儿童诗歌植根于中国文化,具有中国诗的共性和独特性。儿童诗歌无论是创作还是翻译,都应考虑其特点,站在儿童的立场上,选择易于儿童理解和接受的方式表达内容。目前,国内针对诗歌,尤其是儿童诗歌的英译汉研究较少。本文在接受美学理... 中国儿童诗歌植根于中国文化,具有中国诗的共性和独特性。儿童诗歌无论是创作还是翻译,都应考虑其特点,站在儿童的立场上,选择易于儿童理解和接受的方式表达内容。目前,国内针对诗歌,尤其是儿童诗歌的英译汉研究较少。本文在接受美学理论指导下,以儿童诗集《一个孩子的诗园》英译汉版本为研究对象,从翻译策略、诗歌韵律以及修辞的角度,对比分析两个汉译本,以求从译入语角度探讨英汉诗歌的差异。 展开更多
关键词 儿童诗翻译 接受美学理论 《一个孩子的诗园》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部