期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
误读与正读——《花木兰》与《功夫熊猫》中跨文化传播策略的比较与启示
被引量:
6
1
作者
谢久祎
《湖南广播电视大学学报》
2018年第3期39-44,共6页
美国动画电影《花木兰》与《功夫熊猫》都选择中国故事来传播西方价值观,是典型的跨文化传播。但二者选择完全相反的两种传播策略,《花木兰》对中国文化进行有意误读,《功夫熊猫》则倾向于客观叙事的正读。二者在传播目的、受众定位的...
美国动画电影《花木兰》与《功夫熊猫》都选择中国故事来传播西方价值观,是典型的跨文化传播。但二者选择完全相反的两种传播策略,《花木兰》对中国文化进行有意误读,《功夫熊猫》则倾向于客观叙事的正读。二者在传播目的、受众定位的明确和传播策略的选择上对我国跨文化传播有着一定的启示意义。
展开更多
关键词
误读
正读
花木兰
功夫熊猫
跨文化传播
下载PDF
职称材料
从《论语》和《大西庇阿斯篇》的对话体差异看中西知识的生成
被引量:
1
2
作者
谢久祎
《职教与经济研究》
2014年第1期59-62,共4页
对话是让人思考、获取知识与真理的一种方式。文章以《论语》和《大西庇阿斯篇》为例,探讨两者对话体的差异、原因和中西方学者对对话体的不同利用,并归纳中西方在获取知识、传播知识以及思维方式的差异。
关键词
《论语》
《大西庇阿斯篇》
对话体
下载PDF
职称材料
题名
误读与正读——《花木兰》与《功夫熊猫》中跨文化传播策略的比较与启示
被引量:
6
1
作者
谢久祎
机构
湖南广播电视大学
出处
《湖南广播电视大学学报》
2018年第3期39-44,共6页
文摘
美国动画电影《花木兰》与《功夫熊猫》都选择中国故事来传播西方价值观,是典型的跨文化传播。但二者选择完全相反的两种传播策略,《花木兰》对中国文化进行有意误读,《功夫熊猫》则倾向于客观叙事的正读。二者在传播目的、受众定位的明确和传播策略的选择上对我国跨文化传播有着一定的启示意义。
关键词
误读
正读
花木兰
功夫熊猫
跨文化传播
Keywords
misunderstanding
understanding
Mulan
Kung Fu Panda
cross-cultrure communicaton
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
下载PDF
职称材料
题名
从《论语》和《大西庇阿斯篇》的对话体差异看中西知识的生成
被引量:
1
2
作者
谢久祎
机构
中南大学
出处
《职教与经济研究》
2014年第1期59-62,共4页
文摘
对话是让人思考、获取知识与真理的一种方式。文章以《论语》和《大西庇阿斯篇》为例,探讨两者对话体的差异、原因和中西方学者对对话体的不同利用,并归纳中西方在获取知识、传播知识以及思维方式的差异。
关键词
《论语》
《大西庇阿斯篇》
对话体
Keywords
The Analects
Hippias Major
Dialogue
分类号
I2 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
误读与正读——《花木兰》与《功夫熊猫》中跨文化传播策略的比较与启示
谢久祎
《湖南广播电视大学学报》
2018
6
下载PDF
职称材料
2
从《论语》和《大西庇阿斯篇》的对话体差异看中西知识的生成
谢久祎
《职教与经济研究》
2014
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部