-
题名许渊冲英译毛泽东诗词的历时修订研究:发现与启示
被引量:4
- 1
-
-
作者
张汨
谢亚鑫
-
机构
江西师范大学外国语学院
-
出处
《外国语文》
北大核心
2023年第2期139-149,共11页
-
基金
江西省社会科学“十三五”基金青年项目“基于译者档案的许渊冲汉诗英译研究”(20YY19)的阶段性研究成果。
-
文摘
毛泽东诗词英译自20世纪30年代开始,迄今新译重译不断,其中许渊冲英译本存在数个版本,但鲜有研究历时考察不同版本之间的差异。本文首先论述了翻译修订研究和翻译史研究,在此基础上对比许渊冲1972、1993以及2020年三个毛泽东诗词英译本之间的修订差异并寻找合理的解释。研究发现,许渊冲的修订体现在形式和内容两方面,前者集中于标点润色和韵式修改等,而后者则关注文意深化和错译修正等,产生差异的原因包括毛泽东诗词本身价值重大、许渊冲对语言规范变化的遵循及其翻译理念的展现。本文也借此呼吁重视译文版本考察,呈现翻译家精神,进而拓展翻译史和翻译家研究。
-
关键词
许渊冲
毛泽东诗词英译
翻译修订
发现与启示
-
Keywords
Xu Yuanchong
English translations of Mao Zedong's poems
translation revision
discoveries and insights
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名无人机基站多用户MIMO系统设计与性能分析
被引量:1
- 2
-
-
作者
谢亚鑫
周发升
-
机构
广州大学物理与电子工程学院
-
出处
《广州大学学报(自然科学版)》
CAS
2018年第5期59-66,共8页
-
基金
广州市科技计划资助项目(201804010127)
广州大学教研资助项目(JY201841)
-
文摘
随着通信技术的发展,高性能要求的通信系统需求更加迫切.文章提出了一种基于无人机基站构成的多用户-多输入多输出(MU-MIMO)通信系统,并对其进行建模和性能的探讨.(1)通过利用空间泊松点过程对空中无人机基站组成的系统进行建模;(2)考虑到一种基于正交的迫零波束成形算法(ZFBF)对该系统进行消除区域内干扰,以获得较高的信噪比;(3)对预编码后的基于无人机基站构成的MU-MIMO系统的容量、误码率以及中断率进行仿真实验.仿真表明该系统具有大容量、低误码率以及低中断率的特点,且分析了在不同情况下,其系统性能的变化情况.
-
关键词
无人机基站
多用户
多输入多输出
迫零波束成形
系统性能
-
Keywords
Drone base station
multi-user
MIMO
ZFBF
system performance
-
分类号
TN91
[电子电信—通信与信息系统]
-
-
题名许渊冲英译修订毛泽东诗词中的中国革命形象建构研究
- 3
-
-
作者
张汨
谢亚鑫
-
机构
江西师范大学外国语学院
-
出处
《西安外国语大学学报》
北大核心
2024年第1期90-94,共5页
-
基金
国家社科基金重点项目“基于数据库的汉语古诗英译史研究”(项目编号:22AYY004)
江西省高校人文社科基金青年项目“《射雕英雄传》在英语世界的传播接受与中国形象建构研究”(项目编号:YY22212)
江西师范大学外国语学院研究生创新基金“毛泽东诗词英译修订与中国形象建构研究”(项目编号:YC2022-YJ01)的阶段性研究成果。
-
文摘
随着中国逐渐走向世界舞台的中心,我们越来越注重中国形象在海外的建构,除了中国文学之外,党和国家领导人的讲话以及论著等也是国家形象传播的重要载体,因此如何做好此类文本翻译具有重要意义。本文以毛泽东诗词英译为研究对象,通过许渊冲三个时期不同版本的历时修订来探究译者对作品里中国革命形象的不断建构。研究发现,许渊冲在译文修订过程中主要通过强化、校正和补充的方法让西方读者更好地了解毛泽东诗词内涵、感知中国革命形象,而这与时代需求、重译要求以及译者追求的影响息息相关。
-
关键词
毛泽东诗词英译
中国革命形象
许渊冲
翻译修订
-
Keywords
English translations of Mao Zedong’s poems
Chinese revolutionary image
Xu Yuanchong
translation revision
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-