在日常会话中,英美人士在不同场合请求对方做某事时,往往回避使用please一词。据说有位留学生,初到英国,海关的一位工作人员对他说:“If you would fill up this form”这位留学生边听边发愣地等待着什么,似乎觉得对方的话仅说了...在日常会话中,英美人士在不同场合请求对方做某事时,往往回避使用please一词。据说有位留学生,初到英国,海关的一位工作人员对他说:“If you would fill up this form”这位留学生边听边发愣地等待着什么,似乎觉得对方的话仅说了一半,从句出来了,“主句”还未出现。当工作人员举笔向他示意,填写一张表格时,他顿时悟出上面这句话的含义就是:展开更多
在日常会话中,英美人士在不同场合请求对方做某事时,往往回避使用please一词。据说有位留学生,初到英国,海关的一位工作人员对他说:“If you would fill up this form.”这位留学生边听边发愣地等待着什么,似乎觉得对方的话仅说了一半,...在日常会话中,英美人士在不同场合请求对方做某事时,往往回避使用please一词。据说有位留学生,初到英国,海关的一位工作人员对他说:“If you would fill up this form.”这位留学生边听边发愣地等待着什么,似乎觉得对方的话仅说了一半,从句出来了,“主句”还未出现。当工作人员举笔向他示意,填写一张表格时,他顿时悟出上面这句话的含义就是:展开更多
文摘在日常会话中,英美人士在不同场合请求对方做某事时,往往回避使用please一词。据说有位留学生,初到英国,海关的一位工作人员对他说:“If you would fill up this form”这位留学生边听边发愣地等待着什么,似乎觉得对方的话仅说了一半,从句出来了,“主句”还未出现。当工作人员举笔向他示意,填写一张表格时,他顿时悟出上面这句话的含义就是:
文摘在日常会话中,英美人士在不同场合请求对方做某事时,往往回避使用please一词。据说有位留学生,初到英国,海关的一位工作人员对他说:“If you would fill up this form.”这位留学生边听边发愣地等待着什么,似乎觉得对方的话仅说了一半,从句出来了,“主句”还未出现。当工作人员举笔向他示意,填写一张表格时,他顿时悟出上面这句话的含义就是: