期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
家国文化认同感对英语专业学生演讲技能提升的影响研究
1
作者 谢熠焓 《学周刊》 2024年第13期155-158,共4页
在新时代的背景下,社会对学生提出了全面发展的要求,特别是高校英语专业学生更需要具备跨文化交际的能力。英语演讲作为一种跨文化交际的方式,要求演讲者不仅具备英语语言表达能力,还需要理解并尊重不同文化背景下的听众,对促进学生综... 在新时代的背景下,社会对学生提出了全面发展的要求,特别是高校英语专业学生更需要具备跨文化交际的能力。英语演讲作为一种跨文化交际的方式,要求演讲者不仅具备英语语言表达能力,还需要理解并尊重不同文化背景下的听众,对促进学生综合素养发展具有重要意义。在这一背景下,家国文化认同感成为塑造学生价值观和文化素养的重要因素,有助于培养学生更全面的跨文化交际能力与综合素养。因此,文章将家国文化认同感纳入英语专业学生演讲技能提升的考量范围,探讨其在跨文化交际和演讲表达方面的积极影响,为培养具备国际视野和文化自信的英语专业人才提供有益启示。 展开更多
关键词 家国文化 英语专业学生 英语演讲能力 提升影响
下载PDF
微课在英语翻译教学中的应用研究 被引量:1
2
作者 谢熠焓 《辽宁经济职业技术学院学报.辽宁经济管理干部学院》 2019年第1期127-129,共3页
微课是近年来备受瞩目的新型教学形式,具有教学时间短、重难点突出、资源容量占用小、资源构成"情景化"的优势,广受师生欢迎。从微课及其特点、翻译教学应用微课的意义、微课在英语翻译教学中的应用策略三方面进行论述,把英... 微课是近年来备受瞩目的新型教学形式,具有教学时间短、重难点突出、资源容量占用小、资源构成"情景化"的优势,广受师生欢迎。从微课及其特点、翻译教学应用微课的意义、微课在英语翻译教学中的应用策略三方面进行论述,把英语翻译教学从课堂延伸到课外,促进大学英语翻译教学质量的提升,有效地提高了学生的翻译能力。 展开更多
关键词 微课 英语翻译教学 应用
下载PDF
汉译英译文中语篇连贯性初探
3
作者 谢熠焓 《艺术科技》 2012年第5期161-161,共1页
由于汉英两种语言和文化的差异,为保证语篇的连贯性,语篇发出者常常使用不同的衔接手段。在汉英翻译中,译者应在充分理解原语语篇衔接与连贯的深层关系的基础上,根据实际情况调整语篇衔接手段,使译语既能忠实于原文意义又能最大限... 由于汉英两种语言和文化的差异,为保证语篇的连贯性,语篇发出者常常使用不同的衔接手段。在汉英翻译中,译者应在充分理解原语语篇衔接与连贯的深层关系的基础上,根据实际情况调整语篇衔接手段,使译语既能忠实于原文意义又能最大限度地符合译语的行文特点。 展开更多
关键词 汉译英 语篇 衔接手段 连贯
下载PDF
广告英语翻译中的文化因素解读
4
作者 谢熠焓 《丝路视野》 2016年第15期36-38,共3页
翻译是在理解他人使用某一语言来阐述含义以后,将一样的含义用另一语言加以表达的方式,而广告翻译不但要看是否忠实于翻译原文,而且还要看译文能否在新语言的社会文化环境之下实现预期的宣传目的,以实现忠实于原文的目的,促进两种... 翻译是在理解他人使用某一语言来阐述含义以后,将一样的含义用另一语言加以表达的方式,而广告翻译不但要看是否忠实于翻译原文,而且还要看译文能否在新语言的社会文化环境之下实现预期的宣传目的,以实现忠实于原文的目的,促进两种不同文化间的沟通。鉴于近年来市场经济的不断发展以及全球各国贸易往来的极大增加,广告翻译显得愈加重要起来,这种文化交流类活动会影响到商品的市场占有率。因为文化因素的差别,决定了广告英语翻译既灵活又复杂。因为不同国家和民族均有各自的文化,所以文化因素实际上在相当大的程度上影响到广告受众的心理。本文在概述文化因素的基础上,分析了文化因素对广告英语翻译所产生的影响,列举了广告英语及翻译的主要原则,并阐述了在广告翻译中合理运用文化因素的方法。 展开更多
关键词 广告 翻译 文化因素
下载PDF
浅谈新版《柯林斯COBUILD英语词典》语用信息与翻译的关系
5
作者 谢熠焓 《佳木斯职业学院学报》 2014年第3期328-,330,共2页
语用信息是语言信息的重要组成部分。一些词汇和表达由于文化和语言因素容易使读者产生困惑,也常常给翻译工作者造成困难。因此,在词典中提供全面的语用信息,帮助译者了解语言的附加意义,对其正确得体地传递源语信息具有重要意义。新版... 语用信息是语言信息的重要组成部分。一些词汇和表达由于文化和语言因素容易使读者产生困惑,也常常给翻译工作者造成困难。因此,在词典中提供全面的语用信息,帮助译者了解语言的附加意义,对其正确得体地传递源语信息具有重要意义。新版《柯林斯COBUILD英语词典》专门在具有特殊语用义的词汇和表达旁用附加栏标出PRAGMATICS(语用)的字样,提供详尽的语用信息。充分认识新版中语用信息的重要性并指导翻译工作对翻译工作者将有很大帮助。 展开更多
关键词 新版《柯林斯COBUILD英语词典》 语用信息 翻译
下载PDF
浅谈汉语文化词语的翻译失误 被引量:1
6
作者 谢熠焓 《佳木斯教育学院学报》 2012年第9期110-110,共1页
随着跨文化交流不断深入,中国文化与西方文化的交流也不断加深,其中汉语文化词语翻译的重要性也越来越明显。但是在翻译过程中,文化差异可造成汉英跨文化交际翻译中的失误。本文以引用、举例、对比、归纳为解决途径,对汉英跨文化交际翻... 随着跨文化交流不断深入,中国文化与西方文化的交流也不断加深,其中汉语文化词语翻译的重要性也越来越明显。但是在翻译过程中,文化差异可造成汉英跨文化交际翻译中的失误。本文以引用、举例、对比、归纳为解决途径,对汉英跨文化交际翻译中的汉文化词语的翻译失误进行分析,根据两种语言概念意义和内涵意义的异同,将文化词语的翻译分为三种情况。 展开更多
关键词 文化词语 解读 翻译失误
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部