期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
在译诗与新诗之间的思考——读熊辉的《五四译诗与早期中国新诗》
1
作者 谭桓芬 颜同林 《重庆文理学院学报(社会科学版)》 2013年第1期124-127,共4页
《五四译诗与早期中国新诗》一书以界定五四译诗的时代特质为切入点,不仅将翻译诗歌研究的注意力放在语言和技巧层面上,还从翻译对诗歌文本的选择、传播、接受和影响等重要问题上进行了探讨,创新性地提出了“潜译诗”的概念及与其时... 《五四译诗与早期中国新诗》一书以界定五四译诗的时代特质为切入点,不仅将翻译诗歌研究的注意力放在语言和技巧层面上,还从翻译对诗歌文本的选择、传播、接受和影响等重要问题上进行了探讨,创新性地提出了“潜译诗”的概念及与其时新诗创作的互动关系。其书的特色是主题明确、立意高远、文风简洁、考据充实。此外该著作专门谈论了五四前后译诗对中国新诗的影响,为文学比较研究提供了新的视角与空间。 展开更多
关键词 《五四译诗与早期中国新诗》 “潜翻译” 交往行为理论
下载PDF
贵州小说中的“新中国精神”传播路径
2
作者 谭桓芬 王靖才 《美化生活》 2023年第25期135-137,共3页
下载PDF
雪莱对穆旦创作的影响
3
作者 谭桓芬 王靖才 《湖北函授大学学报》 2018年第12期191-192,共2页
穆旦的创作主要集中在建国前,翻译浪漫主义作家的诗歌是在建国后,但穆旦在西南联大时直接接触雪莱的英语原著诗歌版本,因此创作无形受到雪莱的影响,主要表现在强烈的抒情气质、抽象名词拟人化的诗歌技巧、黑夜和死亡的意象移植三方面。
关键词 雪莱 翻译 穆旦创作
下载PDF
拜伦对穆旦创作的影响
4
作者 谭桓芬 王靖才 《湖北函授大学学报》 2018年第11期188-189,共2页
穆旦是九叶诗派的代表性诗人,同时又是翻译家。"译"与"作"的交织伴随着穆旦的整个文学旅程,浪漫主义诗人的诗歌的翻译对穆旦的诗歌创作产生重要而深远的影响,因而,深入探析这二者之间的关系,无疑是进入穆旦诗歌世... 穆旦是九叶诗派的代表性诗人,同时又是翻译家。"译"与"作"的交织伴随着穆旦的整个文学旅程,浪漫主义诗人的诗歌的翻译对穆旦的诗歌创作产生重要而深远的影响,因而,深入探析这二者之间的关系,无疑是进入穆旦诗歌世界的一条捷径,一定程度上也可以说是必由之路。本文从昂扬的战斗激情、强烈的讽刺、对话模式三方面来分析浪漫派作家拜伦对穆旦创作的影响。 展开更多
关键词 拜伦 翻译 穆旦创作
下载PDF
形式的诱惑与选择——议查良铮翻译对其后期创作的影响
5
作者 王靖才 谭桓芬 《湖北函授大学学报》 2018年第10期182-183,共2页
诗歌的翻译对穆旦后期的创作起到了不可或缺的作用,穆旦在解放后致力于诗歌的翻译,主要集中于西方浪漫主义诗人的作品,自身的诗歌创作相应受到翻译潜移默化的影响,面临更多的诗歌形式的诱惑与选择。这一过程与痕迹,比较穆旦前后期诗歌... 诗歌的翻译对穆旦后期的创作起到了不可或缺的作用,穆旦在解放后致力于诗歌的翻译,主要集中于西方浪漫主义诗人的作品,自身的诗歌创作相应受到翻译潜移默化的影响,面临更多的诗歌形式的诱惑与选择。这一过程与痕迹,比较穆旦前后期诗歌就可以看出:其后期诗歌诗歌创作更加注重形式的严谨,穆旦创作的诗歌中具有整齐的格律风格,后期更注重诗歌的节奏与音乐性。 展开更多
关键词 查良铮 翻译 穆旦后期创作 形式
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部