期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
交传笔记干扰信息重组的分析及其对英语专业口译教学的启示
1
作者 谭祎哲 刘中阳 《海外英语》 2024年第8期111-113,共3页
在口译过程中,对源语信息的破解和重组直接关系到口译理解和表达的准确性。有效的交传笔记即口译笔记作为辅助手段能够弥补理解、短时记忆的不足,并激活长时记忆、调动认知补充、构建出源语的逻辑框架。然而,对于英语专业口译初学者而言... 在口译过程中,对源语信息的破解和重组直接关系到口译理解和表达的准确性。有效的交传笔记即口译笔记作为辅助手段能够弥补理解、短时记忆的不足,并激活长时记忆、调动认知补充、构建出源语的逻辑框架。然而,对于英语专业口译初学者而言,其笔记因缺乏科学性、系统性和有效性,对信息重组带来一定干扰和负面影响。文章细化了口译笔记及信息重组的要素,分析了在初学阶段口译笔记干扰信息重组的表现,旨在为英语专业口译课程中的笔记教学及教学效果的提升提供一些新的思路。 展开更多
关键词 交传笔记 信息重组 口译教学
下载PDF
“生生之谓译”视角下政治文献翻译研究——以二十大报告为例
2
作者 于强福 佘语嫣 谭祎哲 《牡丹江大学学报》 2023年第11期54-61,共8页
文章以生态翻译学理论为基础,从“生生之谓译”视角比较分析二十大报告英译示例与学术译例、以前的政治文本译例,探析“十化”方法论体系中的综衡化原则、原生化策略及译生化策略等对政治文献翻译的适用性,以期为中国政治文献汉英翻译... 文章以生态翻译学理论为基础,从“生生之谓译”视角比较分析二十大报告英译示例与学术译例、以前的政治文本译例,探析“十化”方法论体系中的综衡化原则、原生化策略及译生化策略等对政治文献翻译的适用性,以期为中国政治文献汉英翻译与国际传播提供借鉴。文章发现,“生生之谓译”是中国特色翻译理论生态翻译学的切入点,可予政治文献翻译实践以恰当指导,其应用研究也对构建中国特色的学术话语体系及政治话语体系具有积极意义。 展开更多
关键词 生态翻译学 生生之谓译 政治文献翻译 二十大报告
下载PDF
基于SPOC的科技口译课程混合式教学探索 被引量:1
3
作者 谭祎哲 刘中阳 于强福 《中国教育信息化》 2022年第7期114-121,共8页
科技领域的口译活动对专业性、精准性的要求更为严格。在科技口译人才培养中,传统的课堂教学因为学时有限、教学模式单一,很难发挥学生的主体性,学生对口译技能理解的深度、运用的熟练度、各模块综合训练的效果均受到一定限制。基于此,... 科技领域的口译活动对专业性、精准性的要求更为严格。在科技口译人才培养中,传统的课堂教学因为学时有限、教学模式单一,很难发挥学生的主体性,学生对口译技能理解的深度、运用的熟练度、各模块综合训练的效果均受到一定限制。基于此,在信息技术和网络快速发展的背景下,科技口译人才的培养应探索新的路径,从而创新教学模式、改善教学效果。文章以作者所在高校的科技口译课程为例,分析基于SPOC的“线上+线下”混合教学模式在科技口译教学中的可行性,建立起一个全方位、立体化的科技口译课程混合式教学模型。该模型包含的课前学习、课中展示、课后扩展、过程性监测、总结性评估,能够打破时空限制、促进教学参与者的互动、有效提升教学效果,并为信息技术与科技口译教学的深度融合提供新的思路。 展开更多
关键词 科技口译教学 口译技能训练 信息技术 SPOC 混合式教学
下载PDF
基于VR/AR的高校英语教材数字化建设探索 被引量:6
4
作者 谭祎哲 《出版广角》 CSSCI 北大核心 2021年第16期83-85,共3页
信息技术的快速发展给教材出版带来深刻变革,高校英语教材的开发应借助相关技术手段寻求数字化转型和创新发展。VR/AR技术在内容呈现、情景构建、交互式体验等方面具有明显优势,高校英语教材出版可尝试以传统教材为基础,融合VR/AR技术... 信息技术的快速发展给教材出版带来深刻变革,高校英语教材的开发应借助相关技术手段寻求数字化转型和创新发展。VR/AR技术在内容呈现、情景构建、交互式体验等方面具有明显优势,高校英语教材出版可尝试以传统教材为基础,融合VR/AR技术带来的深度互动和沉浸式体验,为高校英语教材数字化建设探索一条新的路径。 展开更多
关键词 VR/AR 高校英语教材 数字化建设
下载PDF
英汉对比翻译及翻转课堂的运用——评《英语翻译与语言学》 被引量:1
5
作者 谭祎哲 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2022年第7期I0032-I0032,共1页
翻译教学是英语教学中必不可少的一个环节,它能揭示语言规律,对比语言结构,了解语言的文体,提高学生分析语言的能力,并形成转换语言思维的能力。《英语翻译与语言学》一书不仅详细介绍了英语翻译与语言学的发展史,更提出了英汉对比翻译... 翻译教学是英语教学中必不可少的一个环节,它能揭示语言规律,对比语言结构,了解语言的文体,提高学生分析语言的能力,并形成转换语言思维的能力。《英语翻译与语言学》一书不仅详细介绍了英语翻译与语言学的发展史,更提出了英汉对比翻译的技巧、高校英语课堂教学新模式。笔者对该书进行了研读,从中获取了相关启示,对英汉对比翻译方法以及翻转课堂建设路径有一定思考。 展开更多
关键词 英语翻译 英汉对比翻译 翻译教学 高校英语课堂教学 语言规律 翻转课堂 语言学 建设路径
下载PDF
释意理论指导下的信息整合及其对口译教学的启示 被引量:1
6
作者 谭祎哲 《未来与发展》 2016年第5期61-64,共4页
口译教学如果没有科学的理论作指导,就极易走入听力、口语训练或把笔译理论移植到口译表达的误区。释意理论强调"脱离源语语言外壳"后获取意义,注重对源语信息的整体把握和解释,为我们在实践及教学中遇到的由于受语言干扰而... 口译教学如果没有科学的理论作指导,就极易走入听力、口语训练或把笔译理论移植到口译表达的误区。释意理论强调"脱离源语语言外壳"后获取意义,注重对源语信息的整体把握和解释,为我们在实践及教学中遇到的由于受语言干扰而使口译举步维艰的困难提供了切实可行的解决办法。本文将探讨释意理论在源语信息整合中的重要作用,以期为口译教学带来一些启示。 展开更多
关键词 释意理论 脱离语言外壳 信息整合 口译教学
下载PDF
MTI口译工作坊教学模式探索 被引量:2
7
作者 谭祎哲 《新西部(中旬·理论)》 2017年第12期29-30,14,共3页
本文对工作坊的组织形式运用于MTI口译教学的依据和原则进行了分析,结合所在单位的具体情况阐述了该工作坊教学模式的工作机制,提出了具体的操作流程和具有开放性的教学方案:模拟真实口译场景;校企合作,参与真实口译项目;衔接翻译资格... 本文对工作坊的组织形式运用于MTI口译教学的依据和原则进行了分析,结合所在单位的具体情况阐述了该工作坊教学模式的工作机制,提出了具体的操作流程和具有开放性的教学方案:模拟真实口译场景;校企合作,参与真实口译项目;衔接翻译资格认证考试。以期为MTI学生口译能力的培养和教学改革提供新的思路。 展开更多
关键词 口译工作坊 MTI口译教学 能力培养 教学模式
下载PDF
论《老人与海》中象征手法的运用
8
作者 谭祎哲 《语文建设》 北大核心 2015年第2Z期30-31,共2页
美国经典文学作品《老人与海》曾在1954年获得诺贝尔文学奖,也使作者海明威达到文学创作事业的巅峰,《老人与海》是海明威最具代表性也是美国历史上最为出色的文学作品。象征手法的运用是《老人与海》作品中的一大亮点,为整部作品起到... 美国经典文学作品《老人与海》曾在1954年获得诺贝尔文学奖,也使作者海明威达到文学创作事业的巅峰,《老人与海》是海明威最具代表性也是美国历史上最为出色的文学作品。象征手法的运用是《老人与海》作品中的一大亮点,为整部作品起到了画龙点睛的作用。 展开更多
关键词 《老人与海》 象征手法 老渔夫 海明威
下载PDF
论图式理论对口译过程的指导 被引量:2
9
作者 谭祎哲 《湖南社会科学》 CSSCI 北大核心 2014年第A01期201-203,共3页
图式理论解释了背景知识和语言理解的关系。本文试图通过把图式及图式理论借入对口译过程的研究,探讨图式理论在口译的听解、记忆和表达三个阶所发挥的举足轻重的指导作用,以期为口译活动的顺利开展提供一个新的理论视角。
关键词 图式理论 背景知识 口译理解
原文传递
福尔斯《法国中尉的女人》叙事风格解析 被引量:1
10
作者 谭祎哲 《作家》 北大核心 2014年第10X期52-53,共2页
《法国中尉的女人》是约翰·福尔斯的代表作之一。小说中,约翰·福尔斯通过多元化的叙事风格和后现代主义的叙事技巧,以及多角度变换和叙述者角色的变化和戏仿、逼真的颠覆式叙述、时空交错的叙述等方式进行了创作,颠覆了传统... 《法国中尉的女人》是约翰·福尔斯的代表作之一。小说中,约翰·福尔斯通过多元化的叙事风格和后现代主义的叙事技巧,以及多角度变换和叙述者角色的变化和戏仿、逼真的颠覆式叙述、时空交错的叙述等方式进行了创作,颠覆了传统小说的叙事风格,是具有代表性的现实小说。本文通过分析福尔斯《法国中尉的女人》的叙事风格,揭示了后现代主义元小说的特征和叙事策略,同时也深刻体会到《法国中尉的女人》作为上世纪中叶后现代元主义小说代表作的地位。 展开更多
关键词 《法国中尉的女人》 约翰·福尔斯 叙事风格技巧 后现代主义元小说
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部