期刊文献+
共找到22篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
从文本批评到译者行为批评——外来译者沙博理研究述评 被引量:5
1
作者 谭莲香 辛红娟 《外国语文》 北大核心 2017年第3期111-117,共7页
本文考察1983年至今国内沙博理研究文献,分为三个阶段:分析译文文本特征,挖掘历史语境对译文特征的塑形作用,探讨译者文化身份与翻译行为的关系及对中国文学外译的启示。这一研究进程基本上对应翻译批评研究从文本批评到文化批评,再到... 本文考察1983年至今国内沙博理研究文献,分为三个阶段:分析译文文本特征,挖掘历史语境对译文特征的塑形作用,探讨译者文化身份与翻译行为的关系及对中国文学外译的启示。这一研究进程基本上对应翻译批评研究从文本批评到文化批评,再到译者行为批评的总体趋势,也折射出研究者的视域从微观到宏观、关注对象从文本向社会现实的转移,指向中国文化传播面临的问题,以实现文化自觉的发展历程。 展开更多
关键词 沙博理 文本批评 文化批评 译者行为批评
下载PDF
炉火纯青 形神兼似——《匆匆》张培基英译本赏析 被引量:10
2
作者 谭莲香 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》 2003年第3期58-61,共4页
"化境"是翻译的最高标准、理想境界,要求在语言上无牵强生硬之感,又能保存原作的风味。张培基先生的《匆匆》英译本,语言地道自然,如行云流水,感情丰富,溢于字里行间,再现了原文的语言特色和思想感情,而不露斧凿痕迹,堪称&qu... "化境"是翻译的最高标准、理想境界,要求在语言上无牵强生硬之感,又能保存原作的风味。张培基先生的《匆匆》英译本,语言地道自然,如行云流水,感情丰富,溢于字里行间,再现了原文的语言特色和思想感情,而不露斧凿痕迹,堪称"化境"翻译的一个范本,值得后辈学习借鉴。 展开更多
关键词 化境 地道 再现
下载PDF
社会学路径翻译研究国际动态及其启示 被引量:1
3
作者 谭莲香 付臻 《天津外国语大学学报》 2017年第3期71-76,共6页
一、引言 过去几十年间,翻译研究经历了一系列转向后研究范围得到了极大扩展,这门学科的跨学科特征逐渐突出。越来越多的翻译研究者逐渐意识到翻译是~项社会活动,涉及各类符号的转换(包括书面语、图像、口语),与意识形态、经济... 一、引言 过去几十年间,翻译研究经历了一系列转向后研究范围得到了极大扩展,这门学科的跨学科特征逐渐突出。越来越多的翻译研究者逐渐意识到翻译是~项社会活动,涉及各类符号的转换(包括书面语、图像、口语),与意识形态、经济、文化等各种社会因素关系紧密,受翻译发起人、译者、翻译批评家、赞助人、读者等各种主体的影响。 展开更多
关键词 翻译研究 国际动态 社会学 跨学科特征 路径 意识形态 社会活动 社会因素
下载PDF
海洋平台固井橇结构强度计算与分析 被引量:2
4
作者 谭莲香 黄小磊 《仪器仪表与分析监测》 2016年第1期17-20,共4页
固井设备作为海洋平台上石油开采的主设备之一,往往需要克服恶劣的海洋环境,因此固井设备的结构安全显得十分重要。以我国某海洋平台上固井设备为例,采用有限元软件模拟设备安装后的各种工况,通过计算得到设备在各种工况下的受力情况,... 固井设备作为海洋平台上石油开采的主设备之一,往往需要克服恶劣的海洋环境,因此固井设备的结构安全显得十分重要。以我国某海洋平台上固井设备为例,采用有限元软件模拟设备安装后的各种工况,通过计算得到设备在各种工况下的受力情况,为设备的结构安全设计提供一定的理论依据;同时,也得到设备与平台安装部位的支反力,为平台固井舱室的底座设计提供参考和验证。 展开更多
关键词 固井橇 有限元模型 结构强度
下载PDF
油田压裂作业混砂车液位控制算法研究与应用 被引量:2
5
作者 谭莲香 《仪器仪表与分析监测》 2014年第3期14-16,共3页
现有油田压裂机组中混砂系统存在复杂度高、液位测量和液位控制困难等问题,针对这一状况设计了一种基于复合控制算法的监控系统。该控制系统采用可编程序控制器,将其应用在压裂车组可实现压裂生产管理的信息化和自动化,仿真结果和现场... 现有油田压裂机组中混砂系统存在复杂度高、液位测量和液位控制困难等问题,针对这一状况设计了一种基于复合控制算法的监控系统。该控制系统采用可编程序控制器,将其应用在压裂车组可实现压裂生产管理的信息化和自动化,仿真结果和现场应用证明了算法的有效性和可靠性。 展开更多
关键词 混砂车 液位控制 可编程序控制器
下载PDF
欧洲社会学路径翻译研究管窥——波兰翻译研究国际研讨会综述
6
作者 谭莲香 付臻 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2018年第6期38-43,共6页
进入新世纪,在全球化与信息化的语境下,翻译研究该如何发展,是一个重要议题。2017年11月27-28日,主题为"翻译研究转向、趋势与问题:21世纪展望"的翻译研究国际研讨会在波兰热舒夫大学召开,来自波兰、拉脱维亚、土耳其、乌克... 进入新世纪,在全球化与信息化的语境下,翻译研究该如何发展,是一个重要议题。2017年11月27-28日,主题为"翻译研究转向、趋势与问题:21世纪展望"的翻译研究国际研讨会在波兰热舒夫大学召开,来自波兰、拉脱维亚、土耳其、乌克兰、伊朗、白俄罗斯、挪威、印度、爱尔兰共和国、西班牙和中国等十多个国家约40位翻译研究者进行了对话与交流。此次研讨会与会者主体为欧洲翻译研究者,其研究成果体现了对翻译与社会互动关系的关注,这种研究趋势与当前经济全球化与信息化的语境有一定关系,也与翻译研究的总体趋势相呼应。研究者所描述的欧洲翻译行业的前景与挑战具有一定普遍意义。翻译行业如何更好地服务于社会,满足时代之需,是国际翻译界面临的共同课题,需要更多的对话与交流。 展开更多
关键词 翻译研究国际研讨会 社会学路径翻译研究 欧洲
下载PDF
含油污泥处理测控系统设计研究
7
作者 谭莲香 《长江大学学报(自科版)(上旬)》 2016年第8期19-22,4,共4页
含油污泥处理一直是困扰各大油田的一个技术难题。针对这一技术难题,提出基于物理法和化学法相结合的含油污泥处理方法并给出相应的工艺流程。在此基础上,着重研究含油污泥处理测控系统设计,给出详尽的测控系统整体结构设计和基于dsPIC3... 含油污泥处理一直是困扰各大油田的一个技术难题。针对这一技术难题,提出基于物理法和化学法相结合的含油污泥处理方法并给出相应的工艺流程。在此基础上,着重研究含油污泥处理测控系统设计,给出详尽的测控系统整体结构设计和基于dsPIC30F4013单片微机的控制器硬件设计。在深入分析含油污泥处理工艺流程的稳流控制原理及化学药剂添加量的测控原理基础上,提出基于3段磁滞回线的稳流控制方法及基于比值控制与闭环反馈控制相结合的化学药剂添加量控制方法,并给出具体控制算法。经现场测试验证,所设计的测控系统性能稳定,能有效实现对工艺流程及相应参数的稳定控制。 展开更多
关键词 测控系统 含油污泥处理 稳流控制 加药控制 dsPIC30F4013单片机
下载PDF
建立翻译学:历史必然性与现实可能性
8
作者 谭莲香 《重庆邮电学院学报(社会科学版)》 2003年第4期77-79,共3页
从历史与现实的角度分析了我国翻译理论研究的发展情况,并指出建立翻译学是翻译理论研究发展的必然结果,具有历史必然性和现实可能性。
关键词 翻译学 历史必然性 现实可能性 翻译理论
下载PDF
钻井液润滑测试仪的控制系统设计 被引量:1
9
作者 毛玉蓉 谭莲香 《化工自动化及仪表》 CAS 2012年第2期170-174,共5页
在阐述润滑测试仪参数测试方法的基础上,提出基于直流电机转动的以滑环与滑块做相对运动的摩阻系数和极压膜强度测试实现方法,并提出以TI公司生产的DSP(数字信号处理器)控制芯片TMS320LF2407A为核心的总体设计方案。结合电力电子技术、... 在阐述润滑测试仪参数测试方法的基础上,提出基于直流电机转动的以滑环与滑块做相对运动的摩阻系数和极压膜强度测试实现方法,并提出以TI公司生产的DSP(数字信号处理器)控制芯片TMS320LF2407A为核心的总体设计方案。结合电力电子技术、专用集成芯片、直流电动机及控制等理论,详细分析了基于PWM调速方法及特性分析和速度测试方法,提出了电动机速度控制的控制策略。重点分析了PI控制器设计过程,并通过试验的方法对该控制器进行验证,结合润滑测试仪的使用情况证明了该调速方法的实用性和有效性。 展开更多
关键词 PWM DSP(数字信号处理器) PI算法 参数整定
下载PDF
基于dsPIC4013单片机的污水处理测控系统 被引量:1
10
作者 张萍 谭莲香 《长江大学学报(自科版)(上旬)》 CAS 2014年第10期49-52,4,共4页
基于dsPIC4013单片机,设计了一套针对海上CEP平台含聚污水处理工艺流程的测控系统,并论述污水处理过程中温度、化学药剂添加量、电化学除油罐液位、斜管除油罐液位等关键工艺参数的控制方法,重点介绍了测控系统硬件设计和软件设计。测... 基于dsPIC4013单片机,设计了一套针对海上CEP平台含聚污水处理工艺流程的测控系统,并论述污水处理过程中温度、化学药剂添加量、电化学除油罐液位、斜管除油罐液位等关键工艺参数的控制方法,重点介绍了测控系统硬件设计和软件设计。测试表明,该系统具有良好的快速性、稳定性和可靠性,并提供友好的人机交互界面,方便现场人员操作实用。 展开更多
关键词 含聚污水处理 测控系统 dsPIC4013 单片机
下载PDF
图像小说《从小李到老李》副文本中的读者意识研究
11
作者 谭莲香 张季惠 《外国语言与文化》 2024年第1期69-79,共11页
数字人文时代,如何通过多模态叙事提升中国文化海外影响力,是亟待探索的议题。中国漫画家李昆武和法国外交官欧励行合著的图像小说《从小李到老李:一个中国人的一生》先后被译成十多种语言,产生了良好的传播效果。中法叙事者通过媒体采... 数字人文时代,如何通过多模态叙事提升中国文化海外影响力,是亟待探索的议题。中国漫画家李昆武和法国外交官欧励行合著的图像小说《从小李到老李:一个中国人的一生》先后被译成十多种语言,产生了良好的传播效果。中法叙事者通过媒体采访等外副文本阐释作品叙事特征及其成因,通过封面和脚注等内副文本重构文化语境,以契合目标读者对中国文化的认知框架,显示了鲜明的读者意识。这一特征启发我们对外译介中国图像小说时,充分利用副文本拉近作者与读者的文化距离:通过媒体采访、学术访谈等外副文本增进目标读者对作者与译者的信任;通过重构或增加内副文本促进目标读者对原文意义的解读。内外副文本形成互文,共同助力读者对正文本的阐释,促进中国图像小说的海外接受。 展开更多
关键词 图像小说 读者意识 《从小李到老李》 副文本 合作叙事
原文传递
图像小说《平如美棠:我俩的故事》英译本图文关系再现与重构研究
12
作者 谭莲香 张季惠 《复旦外国语言文学论丛》 2024年第2期110-117,共8页
如何通过多模态路径对外讲述中国故事、提升传播效果是视觉文化时代的新课题。从关联理论视角分析译者韩斌对中国图像小说《平如美棠:我俩的故事》图文关系的英译策略,发现译者总体再现了原文主要图文关系,包括重述、互补和增补关系,对... 如何通过多模态路径对外讲述中国故事、提升传播效果是视觉文化时代的新课题。从关联理论视角分析译者韩斌对中国图像小说《平如美棠:我俩的故事》图文关系的英译策略,发现译者总体再现了原文主要图文关系,包括重述、互补和增补关系,对部分复合型图文关系予以重构,译文语义表征总体呈现明晰化倾向。这一特征启发我们,对于以文字叙事为主、同时以丰富的插画和文字互动叙事的这一类图像小说,英译时应尽力实现图文关系再现的整体性、有效性和经济性,努力呈现译文与原文之间最佳阐释相似性。 展开更多
关键词 图像小说 《平如美棠:我俩的故事》 图文关系 再现 重构
原文传递
文化经典汉译合作模式的译者构成变迁研究 被引量:6
13
作者 谭莲香 辛红娟 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2018年第6期73-79,共7页
中国翻译史上佛经汉译、《圣经》汉译和西学汉译合作模式的译者构成变迁呈现一定规律。佛经翻译、《圣经》翻译、西学翻译合作模式的译者构成变迁规律为文化经典英译合作模式译者构成建构提供了借鉴。合作翻译早期以外来译者为主体,随... 中国翻译史上佛经汉译、《圣经》汉译和西学汉译合作模式的译者构成变迁呈现一定规律。佛经翻译、《圣经》翻译、西学翻译合作模式的译者构成变迁规律为文化经典英译合作模式译者构成建构提供了借鉴。合作翻译早期以外来译者为主体,随后本土译者规模逐渐扩大,最后开启了独译历程。这一变迁历程折射了中外文化权力关系的变化、翻译场域与其他场域的互动关系,也为当前中国文化经典英译合作模式译者构成建构提供了借鉴。当前英语文化拥有占绝对优势的文化资本和象征资本,对外来文化持漠视态度,因而中国文化经典英译合作模式必然以中国译者为主体。为优化合作翻译的传播效果,应尝试多元途径助推中国译者在英语文化场域中建构自身权威身份。另一方面,也应给予英语文化译者机会通过翻译积累资本,以吸引其兴趣;同时,翻译选材一定程度上可以顺应英语场域自我建构的需求,以激发英语文化译者的内在动力。 展开更多
关键词 文化经典 合作模式 外来译者 本土译者 翻译场域 合作翻译
下载PDF
老年股骨粗隆骨折行PFN的围术期护理干预分析 被引量:4
14
作者 谭莲香 《当代医学》 2016年第13期102-103,共2页
目的探究围术期的护理干预对于老年股骨粗隆发骨折行PFN治疗的疗效影响。方法选择68例老年股骨粗隆骨折行PFN治疗的患者,并根据护理方法的不同将其分为观察组和对照组,各34例。观察组行综合护理干预,对照组行常规护理。结果观察组患者... 目的探究围术期的护理干预对于老年股骨粗隆发骨折行PFN治疗的疗效影响。方法选择68例老年股骨粗隆骨折行PFN治疗的患者,并根据护理方法的不同将其分为观察组和对照组,各34例。观察组行综合护理干预,对照组行常规护理。结果观察组患者手术时间(96.2±9.1)min,术中出血量(319.3±44.1)m L,住院时间(21.2±9.88)d指标均优于对照组,差异具有统计学意义(P<0.05)。结论高质量的综合护理干预有助于老年股骨粗隆骨折行PFN患者的病情恢复,提高了疗效,降低了术后并发症的发生率,值得推广。 展开更多
关键词 股骨粗隆骨折 老年
下载PDF
油田压裂作业的网络集中监控系统开发
15
作者 谭莲香 《仪器仪表与分析监测》 2014年第4期14-17,共4页
压裂施工野外作业,通讯条件差,数据采集及控制较难实现,专家及作业人员必须现场指挥,对突发事件,需要进行专家会诊比较困难。基于Visual Studio 2012开发平台,开发成功了油田压裂作业网络集中监控系统,将现场施工数据采集、现场指挥、... 压裂施工野外作业,通讯条件差,数据采集及控制较难实现,专家及作业人员必须现场指挥,对突发事件,需要进行专家会诊比较困难。基于Visual Studio 2012开发平台,开发成功了油田压裂作业网络集中监控系统,将现场施工数据采集、现场指挥、现场施工操纵等数据传输到远端的集中监控中心,实现了从PC端远程实时查看施工现场状况并对现场进行指挥控制。 展开更多
关键词 压裂酸化 网络集中控制 可编程序控制器 VISUAL BASIC.NET
下载PDF
声门下联合口咽部冲洗结合常规护理对呼吸机相关性肺炎的干预效果 被引量:3
16
作者 李丽清 李海清 谭莲香 《全科护理》 2017年第14期1721-1722,共2页
[目的]探讨声门下联合口咽部冲洗对机械通气(MV)呼吸系统疾病病人呼吸机相关性肺炎(VAP)的临床干预效果。[方法]将102例行MV超过48h的病人按照随机数字表法分为对照组和观察组,每组51例。两组病人均给予常规气道护理,对照组病人在常规... [目的]探讨声门下联合口咽部冲洗对机械通气(MV)呼吸系统疾病病人呼吸机相关性肺炎(VAP)的临床干预效果。[方法]将102例行MV超过48h的病人按照随机数字表法分为对照组和观察组,每组51例。两组病人均给予常规气道护理,对照组病人在常规护理基础上每隔8h进行声门下冲洗,观察组病人在常规护理基础上每隔8h进行声门下联合口咽部冲洗,比较两组病人VAP的发生率、MV时间、住院时间、病死率以及插管后3次冲洗前后咽拭子痰培养菌落数情况。[结果]观察组病人VAP发生率为5.88%,对照组病人VAP发生率为15.69%,经比较差异有统计学意义(P<0.05);观察组病人MV时间、住院时间均显著短于对照组(P<0.05);插管后3次冲洗后观察组病人咽拭子痰培养菌落数明显少于对照组(P<0.05)。[结论]声门下联合口咽部冲洗结合常规气道护理可降低MV病人VAP发生率,缩短MV时间和住院时间,能更加有效地清除病人口腔细菌。 展开更多
关键词 机械通气 声门下冲洗 口咽部冲洗 呼吸机相关性肺炎
下载PDF
图像小说《平如美棠:我俩的故事》英译本语言风格再现研究
17
作者 刘润萌 谭莲香 《现代英语》 2023年第4期123-126,共4页
图像小说通过图像和文字互动叙事,能给读者丰富的感官体验,是对外讲述中国故事的新形式。文章基于Leech和Short的文体分析方法,以中国自传类图像小说《平如美棠:我俩的故事》英译本为研究对象,分析英国汉学家译者Nicky Harman对文字模... 图像小说通过图像和文字互动叙事,能给读者丰富的感官体验,是对外讲述中国故事的新形式。文章基于Leech和Short的文体分析方法,以中国自传类图像小说《平如美棠:我俩的故事》英译本为研究对象,分析英国汉学家译者Nicky Harman对文字模态和图像模态语言风格的再现方法,探索多模态文本语言风格再现的方法。 展开更多
关键词 图像小说 《平如美棠:我俩的故事》 语言风格 再现
原文传递
从BBC纪录片叙事模式谈大学生文化自觉的培养 被引量:1
18
作者 谭莲香 辛红娟 《外国语言文学》 2020年第6期657-672,共16页
以BBC纪录片《中国的秘密》为语料,对三百多名非英语专业大学生的文化自觉现状进行问卷调查。结果显示:大学生对纪录片文化立场识别能力有限;对该片论及的中国教育问题,有一定体认,但对原因的探索有一定局限性;对英国教育特征认知不足,... 以BBC纪录片《中国的秘密》为语料,对三百多名非英语专业大学生的文化自觉现状进行问卷调查。结果显示:大学生对纪录片文化立场识别能力有限;对该片论及的中国教育问题,有一定体认,但对原因的探索有一定局限性;对英国教育特征认知不足,几乎无法进行中英对比。课堂教学是培养大学生文化自觉的重要途径。在教学形式上,教师可充分利用互动性活动。在教学内容上,教师可引导学生分析BBC纪录片的叙事模式,并将其放在宏观社会文化语境下探索其原因,识别其文化立场,引导学生分析片中论及的中国社会问题,从中国传统文化与当代国情中探索原因,并与英语文化进行对比,通过与他者的对比,帮助大学生逐渐明确自身文化身份。 展开更多
关键词 BBC纪录片 叙事 大学生 文化自觉
原文传递
《毛泽东选集》合作翻译中的外来译者研究 被引量:4
19
作者 谭莲香 辛红娟 《当代外语研究》 2017年第4期75-80,共6页
在中国文化对外传播的语境下,如何完善现有译者模式并提高传播效果,是需要深入探讨的问题。就合作翻译而言,《毛泽东选集》英译这一经典案例为当前中译外合作翻译提供了诸多启示。《毛选》英译外来译者(历史文件中称"外国专家&quo... 在中国文化对外传播的语境下,如何完善现有译者模式并提高传播效果,是需要深入探讨的问题。就合作翻译而言,《毛泽东选集》英译这一经典案例为当前中译外合作翻译提供了诸多启示。《毛选》英译外来译者(历史文件中称"外国专家")的构成、历史贡献、集体隐身于翻译史的史实都与政治因素息息相关。在当前中西文化交流不平衡的语境下,要将合作翻译的优势最大化,至少需要考虑以下三因素:合作翻译的外来译者应对中国文化持平等、尊重态度的文化协调者;应充分发挥外来译者的译语文化优势,尊重其翻译策略,以拓展中国文化核心价值观在异域的生存空间;外来译者在中国翻译史中宜享有应有的地位。 展开更多
关键词 《毛泽东选集》 合作翻译 外来译者 翻译的政治
原文传递
再论典籍复译的必然性 被引量:10
20
作者 谭莲香 辛红娟 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2017年第5期132-138,共7页
本文从过程哲学视角阐述典籍复译的必然性,并探索复译对中国文化对外传播的意义。在过程哲学视域下,翻译活动中各基本要素即现实存在都是生成过程,而且相互作用,形成一个复杂的关系网。由于原文、译者、读者、译语文化等现实存在都是不... 本文从过程哲学视角阐述典籍复译的必然性,并探索复译对中国文化对外传播的意义。在过程哲学视域下,翻译活动中各基本要素即现实存在都是生成过程,而且相互作用,形成一个复杂的关系网。由于原文、译者、读者、译语文化等现实存在都是不断生成的,处于这一关系网中的译文也必然不断生成。同时,由于创造性是生成过程的原动力,译本的生成过程是向新颖性动态演进的一种创造性发展,因此不存在终极译本。在特定历史时期,复译赋予典籍以契合历史语境的新形式,利于促进中国传统文化在异域的接受。从长远来看,复译本不断生成,利于在译语文化中逐渐建构中国文化价值体系。 展开更多
关键词 过程哲学 典籍 复译
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部